Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >
簡單而又常被譯得不明不白的單詞
Thread poster: jyuan_us
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:02
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Question VS problem Sep 11, 2011

如果您有问题,请致电给。。。

读者做沉思装,然后说到:你才有问题呢!


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:02
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
MARKETING 文件中的CALL US TODAY Sep 11, 2011

见到过译为“请今天给我们打电话”。

有些人错过了今天,他就再也不打电话了,因为翻译给了他一个印象:这个事情过午不候,明天就不能打电话了,因为明天电话就掐断了或东西(服务)卖完了。

正确的说法是:立即,尽早,尽快。

这种翻译坑人不?


 
nigerose
nigerose  Identity Verified
China
Local time: 16:02
Chinese to English
+ ...
allow, permit Sep 12, 2011

allow, permit这两个看似简单的词其实也不好翻译。
经常被翻译成“允许”,比如:
The software allows users to被翻译成"该软件允许用户..."
总觉得不对,但这种说法在大众媒体和专业文章都能看到。


 
clearwater
clearwater
China
Local time: 16:02
English to Chinese
today“现在” Sep 12, 2011

jyuan_us wrote:

见到过译为“请今天给我们打电话”。

有些人错过了今天,他就再也不打电话了,因为翻译给了他一个印象:这个事情过午不候,明天就不能打电话了,因为明天电话就掐断了或东西(服务)卖完了。

正确的说法是:立即,尽早,尽快。

这种翻译坑人不?


对于today,我不会用“立即,尽早,尽快”,而是会用“现在”。


 
clearwater
clearwater
China
Local time: 16:02
English to Chinese
每个词都有其相应的功效 Sep 12, 2011

jyuan_us wrote:

有时不行,因为有的活动明明就是实际上的PROTECT,为什么倒回去说”有助于呢?



为什么要说“有助于”?那是因为protect前面有help啊。
如果没有这个help,就是实打实的protect了。
这个help起到了“间接”功效。不是直接地protect,而是间接地protect。


 
clearwater
clearwater
China
Local time: 16:02
English to Chinese
风险 Sep 12, 2011

jyuan_us wrote:

也是个难题。字典上的暴露经常不可用。

exposure其实就是指:暴露在XXX面前的risk。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:02
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
都是直接的保护啊 Sep 12, 2011

clearwater wrote:

jyuan_us wrote:

有时不行,因为有的活动明明就是实际上的PROTECT,为什么倒回去说”有助于呢?



为什么要说“有助于”?那是因为protect前面有help啊。
如果没有这个help,就是实打实的protect了。
这个help起到了“间接”功效。不是直接地protect,而是间接地protect。


我没时间贴上下文,因此也就无法说明白。

我的意思是两个语言的差异,不是某个词的功效。如果对语言差异没有意识,硬生生地把单词套过去,结果就是译文的生硬和西化。

帮助保护你的孩子?谁帮谁啊?

有助于保护你的孩子?明明就是直接的保护,怎么还说有助于呢?

所以这是英语修辞和汉语修辞的区别,有时英语的某个词用在一个句子里只起到软化的作用。照搬入汉语就显得说话怪。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:02
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
如果接的只是风险那么简单 Sep 12, 2011

clearwater wrote:

jyuan_us wrote:

也是个难题。字典上的暴露经常不可用。

exposure其实就是指:暴露在XXX面前的risk。


也就是没有这个贴子了。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:02
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
英语委婉柔和又一例 Sep 12, 2011

就是TRY。每次都被人翻译为“尝试”。

有的时候其实就是实在的建议,其实相当于说“请”。照搬成汉语,就会觉得这人说话怪。


 
jyuan_us
jyuan_us  Identity Verified
United States
Local time: 04:02
Member (2005)
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
你的医生 Sep 12, 2011

your health care provider

您的医疗保健提供者。有时说的是家庭医生,有时意思又是“这次给你看病的医生”,在很多情况下,“你的”翻译出来就是让人不知所云。读者会问:我的医生是谁?

直接说医生就好了,不用说谁的。


 
pkchan
pkchan  Identity Verified
United States
Local time: 04:02
Member (2006)
English to Chinese
+ ...
问题? Sep 13, 2011

jyuan_us wrote:

如果您有,请致电给。。。

读者做沉思装,然后说到:你才有问题呢!


無問題就用“疑問”好了。


 
Last Hermit
Last Hermit
Local time: 16:02
Chinese to English
+ ...
此”正楷“非彼”正楷“ Sep 14, 2011

诚然,此处正楷即楷书,但非书法意义上的楷书,而是乏指一笔一笔书写工整的字体。事实上,《现代汉语词典·修订本》就是这样定义楷书的:

【楷书】汉字字体的一种,就是现在通行的汉字手写正体字,它是由隶书演变而来的。也叫正楷。

“请用正楷书写”,这种说法一般受过正规教育的人都知道是用正体书写。我好像也见过民国或更晚的时候的报�
... See more
诚然,此处正楷即楷书,但非书法意义上的楷书,而是乏指一笔一笔书写工整的字体。事实上,《现代汉语词典·修订本》就是这样定义楷书的:

【楷书】汉字字体的一种,就是现在通行的汉字手写正体字,它是由隶书演变而来的。也叫正楷。

“请用正楷书写”,这种说法一般受过正规教育的人都知道是用正体书写。我好像也见过民国或更晚的时候的报纸也是说“正楷”。

当然,在今人中文水平日渐式微的当下,用“正体”代替“正楷”,尤其是面向中文水平有可能较低的受众,也许未尝不可。但这种说法,我还是看得少。

至于“印刷体”,毕竟和“手写体”相对,难免令人产生误会。



pkchan wrote:

在網上查一查,什麼都有人用,至於那個比較正確,這裏已經討論過,仍然是相當分歧,但是始終是離不開要“一筆一劃,清清楚楚地書寫”這個要求。

《Print=印刷體》
print是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
用印刷体写2. 冲洗(照片)3. 在纸上印;打印4. 登载;刊登;发表. 名词n. 1.印刷字体.
This book has clear print. 这本书印刷字体很清晰。 2.印成的图画, 图案, 版画 ...
www.iciba.com/print/ - Cached - Similar印刷体是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
爱词霸在线词典为广大英语学习爱好者提供印刷体的意思、印刷体的解释、印刷体的翻译 ...
www.iciba.com/印刷体/ - Cached - Similar印刷体的英文翻译,印刷体用英语怎么说- n词酷汉英词典
the fine {or} small print: 小号印刷体; Print your name clearly. [Source:
nciku_tw ]: 请用印刷体书写你的名字. The same pattern has applied to the print
media ...
www.nciku.cn/search/zh/印刷体 - Cached - Similar英語語言詞典[print] # 翻譯[print]
打印, 印刷, 銘記, 留印記于, 用印刷體寫DOS外部命令:在打印機上打印文件, 可一邊打印
文件一邊執行其他工作相關詞組: rush into print in large print print sth on ...
zh-tw.w3dictionary.org/index.php?q=print - Cached - Similarprint - Yahoo!奇摩字典
用印刷體寫. Please print your name and address. 請用印刷體書寫你的姓名和地址。
打上(印記), 留印記(或痕跡)於. 銘記, 銘刻. The accident printed itself on his ...
tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=print - Cached - Similar
print是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
用印刷体写2. 冲洗(照片)3. 在纸上印;打印4. 登载;刊登;发表. 名词n. 1.印刷字体.
This book has clear print. 这本书印刷字体很清晰。 2.印成的图画, 图案, 版画 ...
.iciba.com/print/ - Cached - Similar印刷体是什么意思_翻译_爱词霸在线词典
爱词霸在线词典为广大英语学习爱好者提供印刷体的意思、印刷体的解释、印刷体的翻译 ...
www.iciba.com/印刷体/ - Cached - Similar印刷体的英文翻译,印刷体用英语怎么说- n词酷汉英词典
the fine {or} small print: 小号印刷体; Print your name clearly. [Source:
nciku_tw ]: 请用印刷体书写你的名字. The same pattern has applied to the print
media ...
www.nciku.cn/search/zh/印刷体 - Cached - Similar英語語言詞典[print] # 翻譯[print]
打印, 印刷, 銘記, 留印記于, 用印刷體寫DOS外部命令:在打印機上打印文件, 可一邊打印
文件一邊執行其他工作相關詞組: rush into print in large print print sth on ...
zh-tw.w3dictionary.org/index.php?q=print - Cached - Similarprint - Yahoo!奇摩字典
用印刷體寫. Please print your name and address. 請用印刷體書寫你的姓名和地址。
打上(印記), 留印記(或痕跡)於. 銘記, 銘刻. The accident printed itself on his ...
tw.dictionary.yahoo.com/dictionary?p=print - Cached - Similar

《Print=正楷》

請用正楷塡寫以下資料,謝謝!( Please print clearly. Thankyou !) 請 ...
請用正楷塡寫以下資料,謝謝!( Please print clearly. Thankyou !) 請註明學生報名的
天數(課程)及週數。Please mark the days and weeks you would like to attend ...
www.sccca.us/Programs/Summer/2011/2011_smr_camp_reg.pdf - Cached - Similar亲亲宝贝:父或母签,旁边print正楷写宝宝的名字。 - 由Deepforest发表 ...
父或母签,旁边print正楷写宝宝的名字。 来源: Deepforest 于2005-11-17 14:58:07 [
档案] [博客] 旧帖] [转至博客] [给我悄悄话] 本文已被阅读:14次 ...
bbs.wenxuecity.com/kids/335825.html - Cached - SimilarMPS MPS Form Page
From 請用正楷填寫. 日期 Date: 客戶賬號 Sender Account Number 寄件人Sender's Name
電話Telephone 公司Company ... 收件人 Recipient Signature 簽名 Print 正楷.
www.mpshipping.com/Form.html - Cached - SimilarFORM 4
姓名(請用正楷填寫) : (中文) 性別: (男/女). Name (please print): (Chinese) Sex: (
M/F). 身份證號碼: Identity card no.: 地址: Address: 聯絡電話號碼: ...
www.adultguardianship.org.hk/form/FORM%204.doc - Cached - Similar學員報名表Application Form (please type or print請用打字或正楷填寫)
2010年7月7日 ... 南加州中文學校聯合會2009 年中華文化青少年夏令營2009 SCCCS Chinese Culture Summer
Camp 學員報名表Application Form (please type or print 請用 ...
www.docstoc.com/.../學員報名表Application-Form-(please-type-or-print請用打字或正楷填寫) - Cached - SimilarDESIGNER RELEASE 設計師讓渡書
(Print Designer/Studio Name. 專職設計師/工作室名稱正楷填寫). (Print Name 本人
姓名正楷填寫). (Print Studio Name 工作室名稱正楷填寫). (Print Designer/Studio
...
https://asia.asukabook.com/downloads/ABA_DesignerRelease.pdf - Cached - Similar


[修改时间: 2011-07-28 20:28 GMT]

[修改时间: 2011-07-28 20:32 GMT]
Collapse


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 03:02
Chinese to English
+ ...
Different Perspectives Sep 14, 2011

Hey guys. I say we give this one a rest too. IMO, 楷书、正楷、印刷体、正体、工整书写、一笔一划地填写 ... all mean the same thing in this context.

I'd say take your pick.


[Edited at 2011-09-14 13:24 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:02
English to Chinese
+ ...
如此说来 Sep 14, 2011

Last Hermit wrote:

诚然,此处正楷即楷书,但非书法意义上的楷书,而是乏指一笔一笔书写工整的字体。事实上,《现代汉语词典·修订本》就是这样定义楷书的:

【楷书】汉字字体的一种,就是现在通行的汉字手写正体字,它是由隶书演变而来的。也叫正楷。

“请用正楷书写”,这种说法一般受过正规教育的人都知道是用正体书写。我好像也见过民国或更晚的时候的报纸也是说“正楷”。

当然,在今人中文水平日渐式微的当下,用“正体”代替“正楷”,尤其是面向中文水平有可能较低的受众,也许未尝不可。但这种说法,我还是看得少。

至于“印刷体”,毕竟和“手写体”相对,难免令人产生误会。

难道你同意“请用英文正楷填写”这种说法?

前面争论的焦点是“请用英文正楷填写”,而不是“请用正楷填写”。既然“正楷”和“楷书”都是指“汉字字体的一种”,那么“请用英文正楷填写”这种说法难道不是错误的?

至于“印刷体”,让我们也来看看《现代汉语词典·修订本》:
【印刷体】 block letter;print hand:请用印刷体把姓名写清楚。 Please print your name clearly.

我在前面已经说过,“当然,我并不认为这是唯一正确的译法。只要是能体现“工工整整、一笔一画地写”这层意思的译法就都可以。不过,“请用英文正楷填写”则绝对是错误的。”


[Edited at 2011-09-14 14:59 GMT]


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:02
English to Chinese
+ ...
“正楷”也会引起误会 Sep 14, 2011

讨论翻译问题离不开上下文。这个关于 PRINT 的问题是这样提出的:
jyuan_us wrote:

签名下的PRINT

从印刷到"正楷",算是有了点进化, 但还是不准确. 工工整整,一笔一画地写才是准确的译法.

“签名下的PRINT”,显然是指这样的上下文:
Signatue: ____________
Name (Print): ____________

这里的 Print 显然就是指用英文一笔一画地写出姓名,往往还是指用英文大写字母书写,而不是用中文写出姓名。如果把这里的 "Name (Print)” 译为“姓名(正楷)”,那么即使是受过正规教育的人也会倾向于写下“陈大文”之类的中文姓名。


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

簡單而又常被譯得不明不白的單詞






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »