Pages in topic: [1 2 3 4] > | Off topic: Çevirmen kim/ne ola? Thread poster: Cagdas Karatas
| Cagdas Karatas Türkiye Local time: 10:37 Member (2007) Inggris menyang Turki
Çok merak ediyorum. Ben kendimi tanımlamakta güçlük çekiyorum. Bazen hayatı bir sırt ya da kaba ağrısından ibaret, nafile parmak hareketleriyle sınırlı gören biriyim ben. Yardım eder misiniz? Çevirmen kimdir? Çevirmen... cümlesindeki boşluğu anlamlı bir şeyle doldurabilir misiniz ya da kaç şeyle doldurabilirsiniz? Çevirmen kimdir, nedir? Uzayda kapladığı alan ne kadardır? Kaç beygir gücündedir? Çevirmen bir özgecan mıdır? Ya çok işi olan ya da işsiz kalan ... See more Çok merak ediyorum. Ben kendimi tanımlamakta güçlük çekiyorum. Bazen hayatı bir sırt ya da kaba ağrısından ibaret, nafile parmak hareketleriyle sınırlı gören biriyim ben. Yardım eder misiniz? Çevirmen kimdir? Çevirmen... cümlesindeki boşluğu anlamlı bir şeyle doldurabilir misiniz ya da kaç şeyle doldurabilirsiniz? Çevirmen kimdir, nedir? Uzayda kapladığı alan ne kadardır? Kaç beygir gücündedir? Çevirmen bir özgecan mıdır? Ya çok işi olan ya da işsiz kalan dengesiz bir form mudur? Yoksa konu dışı, yani işten çok eğlence vb. ile ilgili bir forum başlığı mıdır?
Zaman ayıranın da ayırmayanın da canı sağolsun. ▲ Collapse | | | Şadan Öz Türkiye Local time: 10:37 Inggris menyang Turki
Çevirmen bir özge candır, kara gözlü ceylandır. Burası doğru.
Lakin, çevirmen aynı zamanda bir:
Gergindir, ya işi yoktur, ya da tıka basa doludur takvimi. Her halükarda bir "ayvayı yemiş"tir. | | | Kontrol Kalemi | May 4, 2009 |
Kontrol kalemine çok benzer.
Bazısı ışık yakar, bazısı adamı çarpar.
Bazısı CE yapar bazısı TÜV - pardon TÜH.
Genelde uçları aynı diye tornavidayla karıştırırlar, bir şey kanırtırlar.
Kulağına bile sokan olmuştur insanlık tarihinde eminim.
Teknolojiyle evrim geçirmiştir.
Artık ampermetreli voltu gösteren küçük ekranlı olanları da var
Ama genelde her ne kadar evrim geçirse de
"Ya hanım versene şu tornaviday�... See more Kontrol kalemine çok benzer.
Bazısı ışık yakar, bazısı adamı çarpar.
Bazısı CE yapar bazısı TÜV - pardon TÜH.
Genelde uçları aynı diye tornavidayla karıştırırlar, bir şey kanırtırlar.
Kulağına bile sokan olmuştur insanlık tarihinde eminim.
Teknolojiyle evrim geçirmiştir.
Artık ampermetreli voltu gösteren küçük ekranlı olanları da var
Ama genelde her ne kadar evrim geçirse de
"Ya hanım versene şu tornavidayı" (adını olması gerektiği gibi teleffuz eden yoktur), veya "Hasan olum atsana bana kontrol kalemini" şeklinde aranır
Piyasada boldur 3 tanesi bi milyondan bile satarlar.
Her ne kadar tüm çevirmen arkadaşların yukardaki hicivi olması gerektiği gibi algıyacağından emin olsam da, yine de not düşmekte fayda var
Yukarıdaki yazı verilmesi gereken değerin verilmediğini yermektedir. Mesleğe yönelik hiçbir olumsuz düşünce, eleştiri içermemektedir. Böylece biline. ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 10:37 Jerman menyang Turki + ... Çevirmen-Yazar | Jul 3, 2009 |
Çevirmen yaratıcıdır. Yaratır, yaratır, yaratır… (en teknik metinlerde bile)
Çevirmen arada bir sallar. İtalyanlar bunun için hain demişlerdir belki de
Çevirmen yazardır. Bazı yazarların orijinalinden daha iyidir çevirileri Nobel aldırır.
Ne iş yaptığımı soranlara; Çevirmen-Yazarım diyorum (Gazeteci yazarsa). Ben artık Çevirmen-Yazarım.
Çevirmen cesurdur. Cesur olmak zorundadır
Çevirmen, çeviiiiirrrrrrr-m... See more Çevirmen yaratıcıdır. Yaratır, yaratır, yaratır… (en teknik metinlerde bile)
Çevirmen arada bir sallar. İtalyanlar bunun için hain demişlerdir belki de
Çevirmen yazardır. Bazı yazarların orijinalinden daha iyidir çevirileri Nobel aldırır.
Ne iş yaptığımı soranlara; Çevirmen-Yazarım diyorum (Gazeteci yazarsa). Ben artık Çevirmen-Yazarım.
Çevirmen cesurdur. Cesur olmak zorundadır
Çevirmen, çeviiiiirrrrrrr-meeennnnnnnn! olmamalıdır. Hele bu durun bakayım ne bu çevir çevir boyacı küpü mü var elimde benim diyendir, demelidir.
Çevirmen hata da yapabilendir, kusursuz çeviri hayaldir.
Çevirmen, medeniyetin yazılı tarihinde başrolde olmuştur hep, olacaktır da. Yani esas kız/oğlandır. Dünyaları birbirine tanıtan, kültürü, teknolojiyi, insana dair her şeyi aktaran beyindir.
Çevirmen beyin kıvrımları sürekli gelişen bir canlıdır. Bilmeyenler onu sürekli gizli bir şeyler çeviren biri sanır
Çevirmen dikizlenen baydır/bayandır. Karşı evlerden sürekli ‘’ne yapıyor bu bilgisayar manyağı sabahlara kadar gene’’ diye diye dikizlenir durur. Gıcıklığına değil mi yangına körükle gider. Perdeleri 1 ay hiç kapatmaya biler.
Çevirmen kültürlü bir insandır.
Çevirmen villada, gecekonduda, kasabada, metropolde oturandır.
Çevirmen işadamıdır aynı zamanda
...daha yazacak çok şey var yazmayan-yazan arkadaşlar eklerse sevincimden-sevinç beğeneceğim.
Ne mutlu bana Çevirmenim-Yazarım o kadar… ▲ Collapse | |
|
|
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 10:37 Jerman menyang Turki + ... | Arzu79 Türkiye Local time: 10:37 Arab menyang Inggris + ...
"Çevirmen beyin kıvrımları sürekli gelişen bir canlıdır. Bilmeyenler onu sürekli gizli bir şeyler çeviren biri sanır "
Bu cümlenize tamamen katılıyorum ve çevirmen kültürlüdür..
Çevirmen sürekli kendini geliştirmek ve araştırmak zorundadır. Mezun oldum, dili öğrendim bitti diye birşey yoktur.. Dil yaşayan bir olgu olduğuna göre çevirmende onla yaşar, yenilikleri izler.. Daima yeni şeyler öğrenir. Çevirmenlik sanıldığı kadar kol... See more "Çevirmen beyin kıvrımları sürekli gelişen bir canlıdır. Bilmeyenler onu sürekli gizli bir şeyler çeviren biri sanır "
Bu cümlenize tamamen katılıyorum ve çevirmen kültürlüdür..
Çevirmen sürekli kendini geliştirmek ve araştırmak zorundadır. Mezun oldum, dili öğrendim bitti diye birşey yoktur.. Dil yaşayan bir olgu olduğuna göre çevirmende onla yaşar, yenilikleri izler.. Daima yeni şeyler öğrenir. Çevirmenlik sanıldığı kadar kolay değil, çok ciddi ve emek isteyen bir iştir.. Öğrendim bittisi yoktur çünkü..
Her dil bilen çevirmen olamaz.
[Edited at 2009-07-14 05:51 GMT] ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 10:37 Jerman menyang Turki + ... Yorumunuz için teşekkürler Arzu Hanım | Jul 17, 2009 |
Bu güzel forumda sizi her zaman görmek dileğiyle
Saygılar, selamlar | | |
Çağdaş Karataş wrote:
Çok merak ediyorum. Ben kendimi tanımlamakta güçlük çekiyorum. Bazen hayatı bir sırt ya da kaba ağrısından ibaret, nafile parmak hareketleriyle sınırlı gören biriyim ben. Yardım eder misiniz? Çevirmen kimdir?
Zaman ayıranın da ayırmayanın da canı sağolsun.
Türkiye'de çevirmen" Avrupa'daki meslektaşlarının 4 misli altına ik misli daha zor koşullarda çalışan, yaptığı işleri kimseye beğendiremeyen, sürekli stres altında yaşayan ve bu yüzden de "Çevirmen kimdir?" sorusunu soran ve cevabını da asla bulamayacak olan, bence globalleşme bu hızla gittikçe standartları sonunda normalleşecek ve Türk filmleri gibi mutlu sona erecek ve bu sürece4 kadar sabretmesi gereken" bir tür canlı grubuna verilen genel mesleki bir tanımlamadır. | |
|
|
Arzu79 Türkiye Local time: 10:37 Arab menyang Inggris + ... Tekrar merhabalar.. | Jul 23, 2009 |
Adnan Özdemir KARAMANOĞLU wrote:
Bu güzel forumda sizi her zaman görmek dileğiyle
Saygılar, selamlar
Birşey değil, selamlar.. | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 10:37 Jerman menyang Turki + ... Geliri düzensizdir... | Jul 27, 2009 |
Bir anda parasız kalabilir. Bundan istifade eden bazı işgönderenler onun beyin, kalp ve beden sağlığını hiçe sayarak ölümüne neden olabilir. Çevirmen-Yazar tüm kültürlere saygı duyan, duyması gereken bir yaratıktır. Empatisi>sempatisi gelişmiştir. Paradoksal olarak bir masa ve sandalyeye esir görünse de en özgürlükçü insan grubuna girenleri çoktur. İtiraf edemedikleri aşkları vardır, daha çok sevdikleri çocukları da. Bunlar bilgisayarın herhangi bir aksamı... See more Bir anda parasız kalabilir. Bundan istifade eden bazı işgönderenler onun beyin, kalp ve beden sağlığını hiçe sayarak ölümüne neden olabilir. Çevirmen-Yazar tüm kültürlere saygı duyan, duyması gereken bir yaratıktır. Empatisi>sempatisi gelişmiştir. Paradoksal olarak bir masa ve sandalyeye esir görünse de en özgürlükçü insan grubuna girenleri çoktur. İtiraf edemedikleri aşkları vardır, daha çok sevdikleri çocukları da. Bunlar bilgisayarın herhangi bir aksamı olabilir. Aralarında çok sayıda fetişist yaşar...
Saygılar, selamlar
Adnan Özdemir Karamanoğlu
Çevirmen-Yazar
[Edited at 2009-07-27 08:21 GMT] ▲ Collapse | | | Bu soruyu sorma gereği hissetmeyendir! | Jul 27, 2009 |
Ancak yaptığı işten emin olamayan birinin açacağı bir başlık olarak görürüm, ben bunu.
Çevirmen, en saygın meslek gruplarından birisinin mensubudur. Çevirmen, özel hayatı dışında, çevirisini yaptığı kişinin yerine kendisini koyabilen insandır. | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 10:37 Jerman menyang Turki + ... Foruma katkınız için teşekkürler Ahmet Bey | Jul 27, 2009 |
Her zaman katılmanız dileğiyle
Saygılar, selamlar | |
|
|
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 10:37 Jerman menyang Turki + ... Tecrübe ve gözlemlerime göre... | Aug 10, 2009 |
Dünyanın en renkli, en kültürlü, en külyutmaz, en şakacı, en seksi, en araştırıcı, en tekstilci (kelimeleri dokuyoruz ya , en alıngan, en duygusal, en başına buyruk... mesleğini icra eden bayanı/bayıdır.
Kesinlikle böyledir, % 100 böyledir.
Sevgi okyanusumdan herkese 1'er damla gönderiyorum
Konu hakkında ... See more Dünyanın en renkli, en kültürlü, en külyutmaz, en şakacı, en seksi, en araştırıcı, en tekstilci (kelimeleri dokuyoruz ya , en alıngan, en duygusal, en başına buyruk... mesleğini icra eden bayanı/bayıdır.
Kesinlikle böyledir, % 100 böyledir.
Sevgi okyanusumdan herkese 1'er damla gönderiyorum
Konu hakkında daha başka yorumları olanlar bu topiğe yazmaktan lütfen çekinmesin.
imza
Ado
Yılların eskitemediği, yakışıklı çevirmen-yazar
[Edited at 2009-08-10 16:17 GMT]
[Edited at 2009-08-10 16:45 GMT] ▲ Collapse | | | Gulay Baran Türkiye Local time: 10:37 Member (2007) Inggris menyang Turki + ...
Ahmet_Ankara wrote:
Ancak yaptığı işten emin olamayan birinin açacağı bir başlık olarak görürüm, ben bunu.
Okuduklarımın hepsine canı gönülden katılırken, bir tek buna katılamadım. Sebebi de her ne meslekte çalışırsak çalışalım insan olaraktan kendimizi sorgulamaktan vazgeçemiyoruz. Bu bizim hamurumuzda var. Ne konumda olursak olalım. Kimi zaman kendimizi yerden yere vururken, kimi zaman "Vay bee, ben neymişim!!!" diyebilmek bizi biz yapan şey çünkü...
A. Özdemir Karamanoğlu wrote:
Dünyanın en renkli, en kültürlü, en külyutmaz, en şakacı, en seksi, en araştırıcı, en tekstilci (kelimeleri dokuyoruz ya  , en alıngan, en duygusal, en başına buyruk... mesleğini icra eden bayanı/bayıdır.
imza
Ado
Yılların eskitemediği, yakışıklı çevirmen-yazar
Adnan Bey'in yazısından da esinlenerek her zaman savunduğum şeyi söylemek isterim. İşini ciddiye alan ve seven bir insan, dünyanın en kendiyle barışık insanlarındandır. Bunu kendimize uyarlamak ise çok kolay bence. Çevirmenler gibi özverili, kendini gelişmeye adamış ve bazen birkaç saat içinde yılların birikimini kağıda dökmeye uğraşan bir varlık nasıl olur da kendiyle barışık olmaz:) Ama az ama çok... Bence bunun temelinde de sadece önümüze konan bir işi yapmamamız yatıyor. En klasik sıradan işlerde bile yetkimizi kullanıyor, neyin nasıl yazılacağına "biz" karar veriyoruz. Yani çevirmen yaratır, sanatçıdır...
Selamlar, saygılar. | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 10:37 Jerman menyang Turki + ... Geniş bir yelpazede çalışıyorsa eğer... | Oct 3, 2009 |
Yazılan orjinal metnin hatalarını düzeltendir
Roman yazarı kadar yaratımda bulunandır
Kendi kendine söylenendir 'kim okuyacaksa bu kılavuzları' diyendir...
Pekçok alanda gusto sahibi bayandır/baydır...
Uluslararası piyasada iş yapan bi tipse birde; saat dilimlerini ezberlemiş kişidir.
Bazı meslektaşlarımız ayrıca; yürümeyi, balık avlamayı, dağa çıkmayı, bağda üzüm toplar gibi, bağ evinde çeviri ya... See more Yazılan orjinal metnin hatalarını düzeltendir
Roman yazarı kadar yaratımda bulunandır
Kendi kendine söylenendir 'kim okuyacaksa bu kılavuzları' diyendir...
Pekçok alanda gusto sahibi bayandır/baydır...
Uluslararası piyasada iş yapan bi tipse birde; saat dilimlerini ezberlemiş kişidir.
Bazı meslektaşlarımız ayrıca; yürümeyi, balık avlamayı, dağa çıkmayı, bağda üzüm toplar gibi, bağ evinde çeviri yapmayı sevenlerdendir...
Saygılar, selamlar tüm foruma
Ado
Çevirmen-Yazar
Kendini guru sanan garibim ▲ Collapse | | | Pages in topic: [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Çevirmen kim/ne ola? No recent translation news about Türkiye. |
LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Wordfast Pro | Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |