What translators are working onShare information about what you are working on to promote the work you do and track your project history over time. Discuss this feature. Revision of marketing brochure for tools, German to Finnish
Translation
Servihabitat's first quarter real estate trends report. 14,000 words. ES-ENG Just finished translating some application strings
Working on product descriptions for an e-commerce site (women's fashion, accessories)
Done legal translation over Family Court hearing and Order English to Thai, 1700 words the other day and recieved a 5 stars review yayyy!! Translation of a novel in the Tessa Dare "Girls Meets Duke" series ... well-written romance! I am working on a big volume project about vaccine procedures from Spanish to Turkish. Instructions from a medical equipment manual
Working on a press release for a skateboard and streetwear brand
(edited) Safety instructions and safety features for a brewing plant 1 user
Finished 1K cryptocurrency-related content, 2K gaming equipment press release, 2.5K internal regulations for university. Working on 4.5K Talent Agency Contract and 20K technical manual. I have been receiving so much work lately that I am thinking of taking a holiday afterward. However, if I am a good fit for any potential or confirmed task, please do not hesitate to contact me! (edited) Informed Consent Form back translation es for the U.S. to English, about 11k words in memoQ. It's done and off to the client.
1 user
(edited) Review of Spanish Spain pharma regulatory letter, clinical trial substantial amendment approval, 525 words, finished.
1 user
Preparing health insurance bilingual (English/Spanish) presentation for a company with 85 employees. Company offering health, dental, vision and life plans for their employees. Preparing health insurance bilingual (English/Spanish) presentation for a company with 85 employees. Company offering health, dental, vision and life plans for their employees. Website material about kidney donation.
December: invoice, information, policy paper - European Public Goods, business plan, documents for social sciences institution (regular client), presentation, contracts, articles of association, shareholder list, case study, QM for managers, proofreading of social sciences paper (University of Vienna), E-learning
November: Social science institution - marketing, contract, contractual documents, university administration documents, 5x marketing texts, contracts, user instructions, data protection information, bank loan terms, declaration of consent, marketing for social sciences institution (regular client), blockchain information, e-learning, lawsuit, short story, framework agreement, GTCs, digitalization index, university material (ongoing project for elite German university)
OK. I see. I am way behind here. It has been a very hectic couple months. Here is the update... Currently working on a biography of a woman who lived through the the Russian Revolution. Just completed the translation from French into US English of 22 pages of legal documents (Decree, Departmental Order, Family Code) from the Central African Republic. 1 user Just finished European Investigation Order - Europäische Ermittlungsanordnung - Polish to German, 2459 words. Translating a Victim Impact Statement. 700 words.
(edited) Complaint from Guatemala. 1 user
I’ve just delivered an EN-PT translation of a clinical trial to identify treatments to be used in mild and moderate cases of Covid-19 (circa 7,000 words). 1 user Editing and adding a few tweaks to a previously press release for an important pharma consultancy firm. E-learning module. ENG>ITA translation. 5k words... Just finished! I just finished translating two contracts (+9k words) EN to CA, plus two corporative regulations files (+7.5k), EN to CA. Plus the usual small assignments in financial, heavy machinery/agriculture, IT, technical (electrical vehicles), legal and medical. I've just finished a large literary project I was working on since last year. Young adult book, English to European Portuguese, 50778 words, for Disney.
MTPE training - happy to be able to take the time to do some continuing education! FAQ on promotional packages
I've just finished an article concerning the treatmnet and prevention of hand eczema.
Proofreading the subtitling (English into French) of a 1939 Canadian film on milk done by my intern. I've finished a project: Translation - ICT: Software/Hardware/Telecommunications - EN>PTBR, 3591 words :)
The 2020s, my THIRD DECADE in the translation business: 2021: January (to date): - 3 x criminal record reports, French (Belgium) into English, 1,000 words. - Apostilled Bachelor's Degree and a non-apostilled Marriage Certificate, French (Canada) into English, 500 words. - MTPE (machine translation post-editing) and checking partial matches, financial documents. A disruptive investment fund's Corporate Social Responsibility Charter (CSR charter), its Prospectus and Key Investor Information. 700 weighted words. - NEW! Voice artist work, a 4½-page script. - A social media audit, social media recommendations and a social media charter, 6,000 words approx., for a group of companies that distributes half a million products worldwide. Life goes on, this time will pass! Translated strings for an application that enables companies to organize internal trainings and education.
Training modules for chronic kidney disease, 17066 words, English to Turkish.
Translating website content for a logistics company. Finding an engaging and professional tone while keeping the translation accurate is always challenging but rewarding :) |