Pages in topic: < [1 2 3 4] > | Off topic: Çevirmen kim/ne ola? Thread poster: Cagdas Karatas
| Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Post removed: This post was hidden by a moderator or staff member because it was not in line with site rule | Haluk Erkan Türkiye Local time: 03:54 Jerman menyang Turki + ... BENGÜ de kimmiş? | Aug 30, 2011 |
Haluk Erkan wrote:
Kırılgandır: Çok kırılgandır. Kimisi çıt kırıldım. Üzerinde kırmızı “FRAGILE!” etiketiyle dolaşır.
Acaba BENGÜ çevirwomen mi ola??? 

Uploaded with ImageShack.us
[Bearbeitet am 2011-08-30 00:14 GMT] | | |
- Daha önce hiç bir şekilde alakası ve bilgisinin olmadığı bir konuda 12 saatlik çeviri sonunda bu konuda uzmanlaşabilen kişidir.
- Hiç görmediği, resmini dahi görmediği bir cihazın nasıl kullanılacağını çeviren ve bilendir
- Taksicinin sorduğu ne iş yaparsın sorusuna, tercümanım dediğinde taksicinin garip ve küçümser ve ne işe yararsın be adam manası yüklü olan bakış... See more - Daha önce hiç bir şekilde alakası ve bilgisinin olmadığı bir konuda 12 saatlik çeviri sonunda bu konuda uzmanlaşabilen kişidir.
- Hiç görmediği, resmini dahi görmediği bir cihazın nasıl kullanılacağını çeviren ve bilendir
- Taksicinin sorduğu ne iş yaparsın sorusuna, tercümanım dediğinde taksicinin garip ve küçümser ve ne işe yararsın be adam manası yüklü olan bakışlarına karşı ortalama 4-5 bin tl kazanıyorum diyerek şaşkın/saygın bakışlara çevirebilen kişidir.
- Msn'de arkadaşı ile konuşurken bile yazdığı cümleyi, göndermeden önce baştan tekrar okuyan kişidir.
- Üzerinde bazen pijamasıyla resmi görüşmeler yapan kişidir
- Hiç görmediği ve belki de görmeyeceği 100'lerce iş arkadaşı olandır.
- Hiç bir hak iddiasında bulunulamayan ama karşılıklı güvenin zorunlu olduğu tek mesleğin erbabıdır.
......... ve daha fazlası
[Değişiklik saati 2011-08-31 22:58 GMT]
[Değişiklik saati 2011-08-31 23:15 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Adnan Özdemir Türkiye Local time: 03:54 Jerman menyang Turki + ... 1, 5, 7 sıfır üç 18, 792 onbeş | Sep 3, 2011 |
Birbirini çekemeyen çoktur bu çeviriciler arasında. Amansız bir rekabet içinde olduğunu sanan tip ve modelleri de vardır...
Bilgiçlik taslamaya yatkındır.
Ne yapsam ne yapsam, emekliliğe de daha var deyip, bodoslama 1 gecede ''tercüman-çevirmen'' olmaya karar verenleri de çoktur... Özellikle bu tipler çok hırslıdır. Bir kısmı almanlaşmıştır, ingilizleşmiştir, ruslaşmıştır, türkleşmiştir.
2-3-4 dilde native olanları vardı... See more Birbirini çekemeyen çoktur bu çeviriciler arasında. Amansız bir rekabet içinde olduğunu sanan tip ve modelleri de vardır...
Bilgiçlik taslamaya yatkındır.
Ne yapsam ne yapsam, emekliliğe de daha var deyip, bodoslama 1 gecede ''tercüman-çevirmen'' olmaya karar verenleri de çoktur... Özellikle bu tipler çok hırslıdır. Bir kısmı almanlaşmıştır, ingilizleşmiştir, ruslaşmıştır, türkleşmiştir.
2-3-4 dilde native olanları vardır...
Çok azgın çevirenleri vardır (günde 7-10 bin wörd).
Evde göz hapsinde yaşar gibi yaşayanları vardır.
Birçoğu bu işe zorunluluktan, çaresizlik PİSkolcisi içindeyken kafasında bir ışık yanmasıyla birlikte bilgisini anında paraya çevirme umuduyla bulaşmıştır.
Bunların bazılarının takıldığı Puroz mu ne diye bi yerleri de vardır nette bir yerlerde...
Çoğunun? yarısının? yüzde bilmem kaçının? severek yaptığı bir iş değildir bu çeviricilik. Çoğu? yarısı? yüzde bilmem kaçı? bıkmıştır bu işten ama bıraksa ne yapacaktır kara kara düşünmekte, en sonunda masasına geri dönmektedir(ler).
Kendini bilgin ve kusursuzluk abidesi olarak görenleri de çoktur.
Toplum içinde kendini bir hiç hissedenleri de vardır.
Çalışırken sürekli sövenler, bilgisayarını dövenler, yaptığı işi kendi kendine övenler de vardır.
Su döküp gelmeye üşenenleri yoktur hiç aralarında.
Tek bir bağlamda 1 sözcüğün en az 8-10 karşılığını bulanları vardır. Eminlik seviyesi olarak hepsinin 5'i işaretlediği purozlu kudozlu sistemleri de vardır bu çeviricilerin bir kısmının...
Aç kalanları, sömürülenleri, sömürenleri, beğ gibi yaşayanları da vardır. Var mıdır?
Çoğu çok utangaçtır. PowowowlaRI bu yüzden genelde az katılımlı_sönük geçer.
Bayağı bir bölümünün keşkeleri, ahları vahları vardır. Aslında çevirmek istememişler ama kahpe felek tarafından yoldan çevrilip oturtulmuşlardır masaya-sandalyeye ''çevir ulen zorunlusun işte'' gibilerinden...
[Edited at 2011-09-03 15:10 GMT] ▲ Collapse | | | Adnan Özdemir Türkiye Local time: 03:54 Jerman menyang Turki + ... Büyük çoğunluğu ->sigortasız_olandır_çalışandır_yaşayandır_ölendir. | Sep 3, 2011 |
Bazılarının beğenmediği; çiftçiler, inşaat işçileri, fabrika işçileri, asgari ücretliler, marangozlar, pazarcılar.... SiGORTALI İKEN, KESİNLİKLE SİGORTASIZ ÇALIŞMAZ(LAR)KEN!
Çevirmen-women:::
Büyük çoğunluğu sigortasız olandır.
Büyük çoğunluğu sigortasız çalışandır.
Büyük çoğunluğu sigortasız yaşayandır.
Büyük çoğunluğu sigortasız ölendir.
ÇEVİRMENİN ADI YOKTUR BU BAYRAMDA DA
ÇEVİRME... See more Bazılarının beğenmediği; çiftçiler, inşaat işçileri, fabrika işçileri, asgari ücretliler, marangozlar, pazarcılar.... SiGORTALI İKEN, KESİNLİKLE SİGORTASIZ ÇALIŞMAZ(LAR)KEN!
Çevirmen-women:::
Büyük çoğunluğu sigortasız olandır.
Büyük çoğunluğu sigortasız çalışandır.
Büyük çoğunluğu sigortasız yaşayandır.
Büyük çoğunluğu sigortasız ölendir.
ÇEVİRMENİN ADI YOKTUR BU BAYRAMDA DA
ÇEVİRMENİN SİGORTASI DA YOKTUR
ÖTESİ HİÇ YOKTUR.
Dünyanın merkez çevirici, yazıcı kuvvetidir ya(!) Bu yeter ona. Övünür, aynaya bakar, monitöre bakar, saçını jöleler:
- ''Ey klavye can klavye, söyle bakayım alemin en kral çeviricisi kimdir'' diye sorar kendi kendine...
> ''Sensin ey üstümde tuşlayanım, yazı yazanım'' diye bir ses duyar. Çok sevinir bu halüsinasyonik-varsanısal sese ve ''benim degil mi'' der ve inanır. Yazarken ölekalır. Kefen parası aranır, ama bulunamaz. Bulunamayandır.
Vesselam bin bentü kebap-icma-ül kebahür.
[Edited at 2011-09-03 09:27 GMT] ▲ Collapse | | |
Biliniyordur ama yine de yazayım dedim, belki yeni başlayıp bilmeyenler vardır. Genel sağlık sigortası diye bir şey var. Sigortasız olan çevirmen arkadaşlar yaptırabilir. 34 TL karşılığında tüm sağlık hizmetlerinden (ilaçlar dahil, yani %20'si) ücretsiz yararlınabiliniyor. Tabi prim hususu anlaşılmasın. Bu sigorta sadece hastanede bakılmak için. | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 03:54 Jerman menyang Turki + ... meraklandım :) | Sep 3, 2011 |
Sinan Evcan wrote:
Biliniyordur ama yine de yazayım dedim, belki yeni başlayıp bilmeyenler vardır. Genel sağlık sigortası diye bir şey var. Sigortasız olan çevirmen arkadaşlar yaptırabilir. 34 TL karşılığında tüm sağlık hizmetlerinden (ilaçlar dahil, yani %20'si) ücretsiz yararlınabiliniyor. Tabi prim hususu anlaşılmasın. Bu sigorta sadece hastanede bakılmak için.
Hangi sigorta şirketleri bu fiyata hastalık sigortası yapmakta, lütfen yazar mısınız?
Teşekkürler... | |
|
|
Haluk Erkan Türkiye Local time: 03:54 Jerman menyang Turki + ...
Arzu79 wrote:
"Çevirmen beyin kıvrımları sürekli gelişen bir canlıdır. Bilmeyenler onu sürekli gizli bir şeyler çeviren biri sanır "
Bu cümlenize tamamen katılıyorum ve çevirmen kültürlüdür..
Çevirmen sürekli kendini geliştirmek ve araştırmak zorundadır. Mezun oldum, dili öğrendim bitti diye birşey yoktur.. Dil yaşayan bir olgu olduğuna göre çevirmende onla yaşar, yenilikleri izler.. Daima yeni şeyler öğrenir. Çevirmenlik sanıldığı kadar kolay değil, çok ciddi ve emek isteyen bir iştir.. Öğrendim bittisi yoktur çünkü..
Her dil bilen çevirmen olamaz.
[Edited at 2009-07-14 05:51 GMT]
katılıyorum... | | | Sigorta şirketi değil | Sep 3, 2011 |
Bu SGK'nın geçen yıl başlattığı bir şey. Yani devlete ödüyorsunuz 34 tl.
[Değişiklik saati 2011-09-03 11:39 GMT] | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 03:54 Jerman menyang Turki + ... |
Evet aylik 34 tl. Ben de yeni yatirmaya basladim. Ilk de ne gerek var dedim. Sonra 4 dolgunun 320 tl oldugunu duyunca zaten yillik bu odeme o kadar tutuyor diye basvurdum. Su an ucretsiz bakiliyorum.
Haluk Bey ayrıca hürriyetteki haberi anlayamadım. Ailenin gelirinden filan bahsediyor. Ailenin geliri tespit edilecek gibi bir şey söylüyor. Ailenin geliri varsa iş vereni vardır demektir (gayrimenkul vb hariç tabi) iş vereni varsa sigortası vardır demektir, yani olmalıdır... See more Evet aylik 34 tl. Ben de yeni yatirmaya basladim. Ilk de ne gerek var dedim. Sonra 4 dolgunun 320 tl oldugunu duyunca zaten yillik bu odeme o kadar tutuyor diye basvurdum. Su an ucretsiz bakiliyorum.
Haluk Bey ayrıca hürriyetteki haberi anlayamadım. Ailenin gelirinden filan bahsediyor. Ailenin geliri tespit edilecek gibi bir şey söylüyor. Ailenin geliri varsa iş vereni vardır demektir (gayrimenkul vb hariç tabi) iş vereni varsa sigortası vardır demektir, yani olmalıdır. O zaman GSS'na (Genel Sağ. Sigortası) ne ihtiyaç var.
O haber ne hakkında anlayamadım. Ben evli değilim gerçi. Sadece 34 TL aylık yatırıyorum ve bakılıyorum. Gelir filan araştırmıyorlar. Başvuru sürecini anlatayım:
Sosyal yardımlşmaya gittikten sonra, bir belge veriyorlar muhtara doldurtuyorsunuz. Sonra yeşilkart masasına teslim ediyorsunuz. Oradan red geliyor (2 hafta), bu red kararı ile SGK'ya gidip kaydınızı yapıyorsunuz ve her ay başı 34 TL yatırarak envai türlü sigorta yardımından aynı prim yatıran kişi gibi faydalanıyorsunuz.
[Değişiklik saati 2011-09-03 16:07 GMT] ▲ Collapse | |
|
|
Haluk Erkan Türkiye Local time: 03:54 Jerman menyang Turki + ... Tekrar tekrar... | Sep 3, 2011 |
Sinan Evcan wrote: Evet aylik 34 tl. Ben de yeni yatirmaya basladim. Ilk de ne gerek var dedim. Sonra 4 dolgunun 320 tl oldugunu duyunca zaten yillik bu odeme o kadar tutuyor diye basvurdum. Su an ucretsiz bakiliyorum.
Haluk Bey ayrıca hürriyetteki haberi anlayamadım. Ailenin gelirinden filan bahsediyor. Ailenin geliri tespit edilecek gibi bir şey söylüyor. Ailenin geliri varsa iş vereni vardır demektir (gayrimenkul vb hariç tabi) iş vereni varsa sigortası vardır demektir, yani olmalıdır. O zaman GSS'na (Genel Sağ. Sigortası) ne ihtiyaç var.
O haber ne hakkında anlayamadım. Ben evli değilim gerçi. Sadece 34 TL aylık yatırıyorum ve bakılıyorum. Gelir filan araştırmıyorlar. Başvuru sürecini anlatayım:
Sosyal yardımlşmaya gittikten sonra, bir belge veriyorlar muhtara doldurtuyorsunuz. Sonra yeşilkart masasına teslim ediyorsunuz. Oradan red geliyor (2 hafta), bu red kararı ile SGK'ya gidip kaydınızı yapıyorsunuz ve her ay başı 34 TL yatırarak envai türlü sigorta yardımından aynı prim yatıran kişi gibi faydalanıyorsunuz.
...bu detaylı bilgiler için tüm arkadaşlar adına teşekkür ederim.
Sanırım benim gibi mevzuatı tam olarak bilmeyen arkadaşlar bundan yararlanmak isteyeceklerdir.
İyi pazarlar... | | | Şadan Öz Türkiye Local time: 03:54 Inggris menyang Turki
Sinan Evcan güzel bilgi vermiş:Biliniyordur ama yine de yazayım dedim, belki yeni başlayıp bilmeyenler vardır. Genel sağlık sigortası diye bir şey var. Sigortasız olan çevirmen arkadaşlar yaptırabilir. 34 TL karşılığında tüm sağlık hizmetlerinden (ilaçlar dahil, yani %20'si) ücretsiz yararlınabiliniyor. Tabi prim hususu anlaşılmasın. Bu sigorta sadece hastanede bakılmak için.
Ben bilmiyordum bunu. Sağolasın Sinan.
Bu arada, isteğe bağlı sigorta ödeyenlerin durumunu öğrenmek lazım. Bildiğim kadarıyla, dışarıdan SGK'ya isteğe bağlı prim ödeyenler sağlık sigortasından yararlanamıyorlar. En azından yakın zamana kadar böyleydi.
İlgili şahıslara sorup öğreneyim bunu. | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 03:54 Jerman menyang Turki + ...
Lütfen bu konuya -arada kaynamasını engellemek amacıyla- yeni bir başlık açar mısınız?
Bence buna değer... | | | Pages in topic: < [1 2 3 4] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Çevirmen kim/ne ola? No recent translation news about Türkiye. |
Trados Studio 2022 Freelance |
---|
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
| Pastey |
---|
Your smart companion app
Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.
Find out more » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |