This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Recently I have the same type of problem, I translate from japanese to french and the japanses sentence I want to translate appears with mojibake in the translator's workbench. I have a french version and a japanses version of windows so i will try the same thing to the japanese version of windows and will say you what.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
I tried to translate the same file with my japanese XP but there was the same probleme. BUT, not with all the sentences ! It was just a text picked up from internet to try something. When I pick up an another text form internet, I don't have anymore this problem. But I remember to had this problom with an another text a long time ago. So my post is not a answer to resolve the problem, but maybe it will give some informations important to do it ??
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Marijke Singer Spain Local time: 22:38 Member Dutch to English + ...
Trados coding
Nov 30, 2007
The problem is due to the: {\xmlopen} and {\xmlclose}
If you export the memory, delete them and reimport your memory, the problem is gone. But it is a pain. I would love to know why this coding gets added.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
alajaponaise Local time: 22:38 French to Japanese + ...
TOPIC STARTER
Yes, certainly, but there are too many.
Nov 30, 2007
Thank you for this interesting information. Effectively, there are many {\xmlopen} and {\xmlclose} in my TMbut, there are so many that it takes me a lot of time to eliminate them all... As you say, it'd better to find out the root cause why these tags are added and reason why they don't cause any problem with TagEditor. I will try to find out with Trados support....
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value