Pages in topic:   < [1 2]
火电厂燃煤锅炉
Thread poster: Zhou, Xianlian
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 03:03
English to Chinese
+ ...
互相学习 Dec 4, 2013

Zhou, Xianlian wrote:

等我做downstream时,肯定还会有问题,请忙里抽空指教啊 。。。

指教不敢当,但对于我有兴趣的话题,我会积极参加讨论。参加讨论,对我自己也是个学习提高的过程。

Downstream 包括石油提炼和石油化工。我以前从事的是石油化工。从事翻译之后,才开始涉及炼油项目。德国的石油化工也是很发达的。请参考这篇调查报告:

德国化工产品市场调查报告
http://www.ccpit.org/Contents/Channel_352/2009/1030/214803/content_214803.htm

德中语言对的竞争不如英中语言对那样激烈。所以,你一定是很忙的。中国懂德语的人较少。现在,来这个论坛的德语翻译越来越多,是个好现象。以前,我在国内与德国的一些化工公司打交道时,他们提供的公司介绍、产品目录以及其它技术、商务文件,往往都是英文的。


 
jinliang liu
jinliang liu
China
Local time: 16:03
French to Chinese
+ ...
海洋油气资料 Dec 5, 2013

不是资料少,是网上见到的少。

我在胜利,炼化做得多些,不过是法语的。

有机会交流。

谢谢


 
Meixia Jordan
Meixia Jordan  Identity Verified
Germany
Local time: 10:03
English to Chinese
+ ...
希望有机会多多交流! Dec 5, 2013

Xianlian 我刚看到这个贴子,不是行业人士,不敢妄言。不过我觉得从语法以及上下文含义上看,你提出的这句德语并没有错处呀。主要取决于你如何理解和翻译。 德语是一个严谨的语言,尤其在专业翻译方面对语言要求非常严。希望有机会多多交流!
确如Sun先生说的那样,德语是小语种,比英文翻译的竞争要小许多。
原本打算这个月给自己放一周长假,合家去附近某小城 玩,结果还是抵抗不了好项目的诱惑,必须在圣诞节前完成一个大项目。也罢,工作至上。祝你也翻译顺利!


 
Zhou, Xianlian
Zhou, Xianlian  Identity Verified
Germany
Local time: 10:03
Chinese to German
+ ...
TOPIC STARTER
多交流 Dec 5, 2013

jinliang liu wrote:

不是资料少,是网上见到的少。

我在胜利,炼化做得多些,不过是法语的。

有机会交流。

谢谢


可我们只能依赖网啊.对你来说可能就不是这样了,这是在目的语国家生活的译者的一个优势。
不过胜利那别关于海洋油气开采的项目或资料也有或多吗?


 
Zhou, Xianlian
Zhou, Xianlian  Identity Verified
Germany
Local time: 10:03
Chinese to German
+ ...
TOPIC STARTER
乐意交流 Dec 5, 2013

Meixia Jordan wrote:

Xianlian 我刚看到这个贴子,不是行业人士,不敢妄言。不过我觉得从语法以及上下文含义上看,你提出的这句德语并没有错处呀。主要取决于你如何理解和翻译。 德语是一个严谨的语言,尤其在专业翻译方面对语言要求非常严。希望有机会多多交流!
确如Sun先生说的那样,德语是小语种,比英文翻译的竞争要小许多。
原本打算这个月给自己放一周长假,合家去附近某小城 玩,结果还是抵抗不了好项目的诱惑,必须在圣诞节前完成一个大项目。也罢,工作至上。祝你也翻译顺利!


Meixia 你好,

你说得对,语法上没任何问题,只是跟锅炉工作的工艺不太相符。 Mr.Sun 指的也是这层意思。

这是自由职业者的一个弊端,很难准确计划休假 。。。祝你项目进展顺利,然后过个愉快的圣诞!


 
Zhou, Xianlian
Zhou, Xianlian  Identity Verified
Germany
Local time: 10:03
Chinese to German
+ ...
TOPIC STARTER
德中 Dec 5, 2013

ysun wrote:

Zhou, Xianlian wrote:

等我做downstream时,肯定还会有问题,请忙里抽空指教啊 。。。

指教不敢当,但对于我有兴趣的话题,我会积极参加讨论。参加讨论,对我自己也是个学习提高的过程。

Downstream 包括石油提炼和石油化工。我以前从事的是石油化工。从事翻译之后,才开始涉及炼油项目。德国的石油化工也是很发达的。请参考这篇调查报告:

德国化工产品市场调查报告
http://www.ccpit.org/Contents/Channel_352/2009/1030/214803/content_214803.htm

德中语言对的竞争不如英中语言对那样激烈。所以,你一定是很忙的。中国懂德语的人较少。现在,来这个论坛的德语翻译越来越多,是个好现象。以前,我在国内与德国的一些化工公司打交道时,他们提供的公司介绍、产品目录以及其它技术、商务文件,往往都是英文的。


谢谢你的链接!
化工的还没开始翻译,还在啃那篇油气开采的!从来没有这么幸苦地翻译过,这次是个教训,以后不熟悉的项目可得仔细浏览后再决定是否接手。

德中翻译相对是好些。我曾跟一个法语-德语的同行聊起价格的事,我跟翻译公司要的价是她连跟直接客户想都不敢想的数:-) 但这个状况不知能维持多久,还是需要同业们的共同努力,不要把德中的市场搞差了没有优势了。


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 16:03
English to Chinese
+ ...
百度很有用 Dec 6, 2013

可以多尝试一下 “英文词语+自己猜测的中文关联词汇”进行搜索,然后根据搜索结果,可以不断调整搜索的内容。

我百度用的很多,这个方法很有用,可以逐步narrow down到自己想搜索的内容,即便刚开始不知道自己究竟要搜什么。

Zhou, Xianlian wrote:

jinliang liu wrote:

不是资料少,是网上见到的少。

我在胜利,炼化做得多些,不过是法语的。

有机会交流。

谢谢


可我们只能依赖网啊.对你来说可能就不是这样了,这是在目的语国家生活的译者的一个优势。
不过胜利那别关于海洋油气开采的项目或资料也有或多吗?


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

火电厂燃煤锅炉






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »