Miembro desde Aug '08

Idiomas de trabajo:
inglés al alemán
español al alemán
neerlandés al alemán
alemán al inglés

Judith den Otter
also a bank clerk

Alemania
Hora local: 06:28 CEST (GMT+2)

Idioma materno: alemán Native in alemán
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
8 positive reviews
1 rating (5.00 avg. rating)
Tipo de cuenta Traductor o intérprete autónomo, Identity Verified Miembro con identidad verificada
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Afiliaciones
This person is affiliated with:
Blue Board affiliation:
Servicios Translation, Editing/proofreading, Subtitling, Transcription
Especialización
Se especializa en
Textil / Ropa / ModaMercadeo / Estudios de mercado
Viajes y turismoDerecho: (general)
TelecomunicacionesNegocios / Comercio (general)
EconomíaInversiones / Valores
General / Conversación / Saludos / CartasFinanzas (general)

Tarifas
inglés al alemán - Tarifas: 0.07 - 0.09 EUR por palabra / 22 - 35 EUR por hora
español al alemán - Tarifas: 0.07 - 0.09 EUR por palabra / 22 - 35 EUR por hora

Actividad en KudoZ (PRO) Puntos de nivel PRO 52, Preguntas respondidas: 43, Preguntas formuladas: 53
Experiencia Años de experiencia: 18 Registrado en ProZ.com: Feb 2007 Miembro desde Aug 2008
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Credenciales inglés al alemán (Heidelberg University)
alemán al inglés (Heidelberg University)
neerlandés al alemán (Mother Tongue)
Miembro de N/A
Software Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
URL de su página web http://www.den-otter-translations.com
CV/Resume inglés (PDF)
Bio
I´m a qualified bank clerk. After that I did 4 years studies at the University of Applied Sciences in Cologne and graduated in February 2007 as qualified translator in English and Spanish. I lived in Spain for 6 months where I worked in the marketing department of an estate agent. In July I published my book "Clearing and Settlement of securities". I´m working as freelance translator for 8 years.

References:
-Legal and General Deutschland
-Muzinich Deutschland
-Risk Management Consulting
-Verein für Credit Management e.V.
-Optical Express
-Premier Focus
-SITCON IT-Consulting
-Vita Brevis Translation
-Phillips Translations
-Ralf Lemster Financial Translations
-Top Translators
-Spectrum Translations

I have skills in organizing terminology (Trados Multiterm).



Nach meiner Ausbildung zur Bankkauffrau habe ich ein Studium zum Diplomübersetzer in den Sprachen Englisch und Spanisch abgeschlossen. Neben meinem 6-monatigen Auslandsaufenthalt in Spanien habe ich während des Studiums in einem Business-Center gearbeitet, wo ich ständig in Kontakt mit ausländischen Geschäftsleuten stand. Ich habe Erfahrungen mit dem Terminologieverwaltungsprogramm Trados Multiterm und habe eine eigene Datenbank zum Thema Clearing und Settlement (Abrechnung und Abwicklung von Wertpapieren) angelegt, die im Juli 2008 als Monographie veröffentlicht wurde.
Aufgrund meiner Vorbildung bin ich auf Wirtschaftstexte (Kapitalmarkt, Börse, Bank, Wertpapiere, Versicherungen...) spezialisiert, allerdings übersetze ich auch allgemeine Texte. Ich bin seit 2 Jahren als freiberufliche Übersetzerin tätig.

Meine Referenzen:

-Legal and General Deutschland
-Muzinich Deutschland
-Risk Management Consulting
-Verein für Credit Management e.V.
-Optical Express
-Premier Focus
-SITCON IT-Consulting
-Vita Brevis Translation
-Phillips Translations
-Ralf Lemster Financial Translations
-Top Translators
-Spectrum Translations
Palabras clave: Börse, Wirtschaft, Clearing, Settlement


Última actualización del perfil
Apr 1, 2022