Langues de travail :
français vers espagnol
anglais vers espagnol
italien vers espagnol

Ana Arce
Cross-cultural translation

Colombie
Heure locale : 03:33 -05 (GMT-5)

Langue maternelle : espagnol 
  • Send message through ProZ.com Google IM
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
Aucun retour
Type de compte Traducteur et/ou interprète indépendant
Data security Created by Evelio Clavel-Rosales This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services Translation, Interpreting, Editing/proofreading, Software localization, Training
Compétences
Spécialisé en :
AgricultureCinéma, film, TV, théâtre
Art, artisanat et peinturePoésie et littérature
FolkloreHistoire
Tourisme et voyagesPhotographie / imagerie (et arts graphiques)
Média / multimédia

Tarifs
français vers espagnol - Tarif : 0.09 - 0.13 USD par mot / 16 - 20 USD de l'heure
anglais vers espagnol - Tarif : 0.09 - 0.13 USD par mot / 16 - 20 USD de l'heure
italien vers espagnol - Tarif : 0.09 - 0.13 USD par mot / 16 - 20 USD de l'heure

Portefeuille Échantillons de traduction proposés: 1
Études de traduction Master's degree - Mundus Crossways in Cultural Narratives
Expérience Années d'expérience en traduction : 16. Inscrit à ProZ.com : Aug 2014.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Références N/A
Affiliations N/A
Logiciels Adobe Acrobat, Adobe Illustrator, Adobe Photoshop, Microsoft Excel, Microsoft Word, Powerpoint, Trados Studio
Pratiques professionnelles Ana Arce respecte les pratiques professionnelles ProZ.com's - Liste des pratiques (v1.1).
Bio
Soy Licenciada en Lenguas Modernas con especialización en Lengua Francesa. También estudié la Maestría de triple titulación del programa Erasmus Mundus ‘Crossways in Cultural Narratives’ en universidades de Francia, el Reino Unido e Italia. Mi campo de especialización es la narrativa y traducción audiovisual. Con cada movilización, cambiando de país y de idioma, me he enriquecido de una continua experiencia multilingüe, tanto académica como cotidiana. Obteniendo así una inmersión integral en las lenguas y las culturas que he tenido la oportunidad de conocer.

J’ai obtenu une Licence en Langues Modernes avec spécialisation en Langue Française. Après, j’ai fait mes études de Master dans le cadre du programme Erasmus Mundus ‘Crossways in Cultural Narratives’, obtenant un triple diplôme dans des universités en France, le Royaume Uni et l’Italie. Mon champ d’action est la narrative et traduction audiovisuelle. Grâce à chaque expérience multilingue de mobilisation j’ai développé des habilités au niveau interculturel, académique et quotidien. Forgeant ainsi la connaissance d’une grande diversité de peuples et de leurs façons de parler.

I have a Modern Languages Degree and a MLitt from the Erasmus Mundus Masters Programme ‘Crossways in Cultural Narratives’. This is a third degree program from universities in France, The United Kingdom and Italy. My field of specialization is cinema and audiovisual narrative and translation. Each multilingual experience of mobilization has brought a possibility of immersion among different cultures. Therefore, I have gained linguistic familiarity in both the academic field as in the everyday life.
Mots clés : Spanish, French, English, Italian, cinema, animation film, audiovisual, art, literature


Dernière mise à jour du profil
Jun 28, 2017