This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Freelance translator and/or interpreter, Verified site user
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Hindi: Translation of a Chapter from book "Diary of a Traveling Preacher" General field: Art/Literary
Source text - English Introduction
Tuesday May 16, 1995
I have decided to keep a diary, not for myself but for my disciples and well-wishers. When I was young I always thought people who kept diaries were egocentric. I couldn't understand why someone would want to record for posterity what was mostly misery. But now I feel obliged to share my joyful experiences and sober realisations as a travelling preacher with my disciples, especially those who don't get to see me often.
The diary will replace the "Gurudeva" newsletter produced by my disciple Nrsimha Kavaca dasa, because I find it easier to write about my experiences myself. Owing to my busy and often unpredictable schedule, further instalments of the diary will be published whenever possible, rather than at regular intervals.
Translation - Hindi भूमिका
मंगलवार मई 16, 1995
मैंने एक डायरी लिखने का निर्णय किया है, स्वयं के लिए नहीं अपितु मेरे शिष्यों और शुभचिन्तकों के लिए। अपनी युवावस्था में मैं हमेशा सोचा करता था कि जो लोग डायरी रखते हैं वे आत्मकेंद्रित होते हैं। मैं यह नहीं समझ सका था कि क्यों कोई अपनी भावी पीढ़ी के लिए वह सब लिखना चाहेगा जो अधिकांशतः दुख ही है। किन्तु अब मुझे लगता है कि एक भ्रमणकारी धर्मप्रचारक होने के नाते मुझे अपने आनन्दमय अनुभवों और गम्भीर आत्मसाक्षात्कारों को अपने शिष्यों के साथ बाँटना चाहिए, विशेषकर उनके साथ जिनसे मैं कभी-कभी ही मिल पाता हूँ।
यह डायरी "गुरुदेव" समाचारपत्र का स्थान लेगी जो मेरे शिष्य नरसिंह कवच दास द्वारा प्रकाशित किया जाता रहा है। कारण यह कि मुझे अपने अनुभवों के बारे में स्वयं लिखना अधिक सुगम लगता है। अपने व्यस्त तथा अकसर बदलते रहने वाले टाईम टेबल के कारण, डायरी के आगामी अंक एक नियत अंतराल की बजाय यथासम्भव समय पर प्रकाशित किए जाऐंगे।
More
Less
Experience
Years of experience: 19. Registered at ProZ.com: Oct 2012.
I am a oil and gas professional who also does freelance translation work in language pair English to Hindi. By education I am a Chemical Engineer from India's reputed engineering institute, IIT-Roorkee. I have a passion for translation as I like doing it and its one of my favorite activities.
I regularly do translation work for my spiritual master's diaries, which he regularly writes. To date, I have translated his 3 books, which would mean 1,50,000 words.
Recently, I have started to explore professional side of translation and found it very interesting. I have even been able to find some work in this. To date, I have edited the translation of a book and also translated a website for a Malaysian trade promotion agency.
I am now more active on Proz.com looking for jobs, reading discussion forums and would further like to develop as a translator to fulfill my intellectual drives and at the same time have some extra income.
I am also willing to collaborate with fellow translators who are looking for work sharing.