Glossary entry

Spanish term or phrase:

Jabón de Marsella / jabón de lagarto

Russian translation:

Марсельское мыло

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-02-07 10:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 3, 2011 19:20
13 yrs ago
Spanish term

Jabón de Marsella / jabón de lagarto

Spanish to Russian Tech/Engineering Chemistry; Chem Sci/Eng
Список ароматов моющего средства, среди которых есть Jabón de Marsella. Это аналог нашего хозяйственного мыла. Получается, мне так и написать: хозяйственное мыло? С хозяйственным мылом?
Вот полный список ароматов:
galán de noche, melocotón, lavanda, super fresh, limón, floral, jabón verde, spa, Jabón de Marsella, talco, colonia, lima limón.
Еще раздумываю, как бы получше перевести jabón verde, spa, colonia.
Буду благодарна за подсказку :)
Proposed translations (Russian)
4 +2 Марсельское мыло

Discussion

Lidia Lianiuka (asker) Feb 4, 2011:
А еще с "Тройным одеколоном", который покупали все алкоголики. А куски хозмыла всегда заворачивали в толстую оберточную бумагу, которая тоже отвратительно пахла. Честное слово, я в Испании ни разу не покупала хозмыло, наверное, из-за всех этих ассоциаций.
Alboa Feb 4, 2011:
Вот и я об этом. Здесь одеколон наподобие Ненуко у большинства с детством и так далее, а у нас в лучшем случае с магазином напротив, "Товары для быта"... и тому подобные ассоциации.
Про туалетную воду и правда удачное решение.
Lidia Lianiuka (asker) Feb 4, 2011:
Оставила марсельское и зеленое мыло. Одеколон заменила на туалетную воду (чтобы поприличнее :) было). Спасибо всем за участие! Для меня запах всех этих Jabón de Marsella / jabón de lagarto 100% напоминает хозмыло и с чем-то простым и добрым, типа из детства, никак не ассоциируется. Ассоциируется с ручной стиркой, горой белья в ванне и покрасневшими мамиными руками. Мама потом говорила, что изобретателю стиральной машинки она бы поставила памятник. И еще она подметила, что в обычных испанских семьях уже в 70-е годы были машинки-автоматы, а у нас они появились только в конце 90-х и позже. Извините за офф :)
Alboa Feb 4, 2011:
какой хороший вопрос! Лидия, я бы оставила зелёное мыло. Было такое название и у нас в магазинах. Нормальное мыло :)
Насчет СПА, тоже есть, у Палмолив по-моему SPA серия так называется.
Вот про одеколон и хозяйственно-марсельское интересно:
имхо, у нашего народа другая ассоциация и с одеколоном, и с хоз. мылом. А здесь эти слова вызывают приятную ностальгию и ассоциируются с чем-то простым и добрым.
Поэтому, думаю, Ирина права, пусть хозяйственное станет марсельским, а вот одеколонное.... ух, не знаю. А может, и оставить, а? (вдруг наоборот будет любопытство вызывать, да и перевод вроде как "точный" :). Ещё мне "ароматное" подумалось, но это, наверное, уже отсебятина пошла. "Eau de Cologne"...
Lidia Lianiuka (asker) Feb 3, 2011:
Я тоже боюсь, что для восприятия столь тонкого аромата мой нос не подготовлен ;). Если случайно увижу такое мыло в продаже - обязательно понюхаю!
Adelaida Kuzniatsova Feb 3, 2011:
Боюсь себе представить, что за запах у такого мыла. ;)
Удачи, Лидия.
Lidia Lianiuka (asker) Feb 3, 2011:
Я нашла, что с помощью зеленого мыла выводят блох у собак, а также борются с садовыми вредителями. И для его изготовления может применяться любое растительное масло или смесь масел. Оставлю "зеленое мыло". И чего это я вдруг растерялась над этими названиями? :)
Adelaida Kuzniatsova Feb 3, 2011:
По поводу зеленого мыла, мне кажется, лучше уж перевести как "оливковое" или "на основе оливкового масла".

Proposed translations

+2
15 mins
Selected

Марсельское мыло

Я бы так и перевела "с ароматом марсельсконо мыла", оно сейчас и в России известно.

--------------------------------------------------
Note added at 17 minutos (2011-02-03 19:37:33 GMT)
--------------------------------------------------

пардон, "марсельскоГо"
colonia - с ароматом одеколонв

--------------------------------------------------
Note added at 38 minutos (2011-02-03 19:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

jabon verde - мыло на основе исключительно растительного или оливкого масла без добавления животного жира. Соответственно зеленоватого цвета (если при производстве добавляют молоко - получается Кастильское мыло). Пахнет слегка оливковым маслом. Правда, надо быть нюхачом, по мне так пахнет просто мылом. Натуральным. Без отдушек.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо всем большое за участие!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search