Glossary entry

Spanish term or phrase:

diseño y fábrica (siehe Satz)

German translation:

Erscheinungsbild und Bausubstanz

Added to glossary by Tanja Wohlgemuth
Jan 10, 2014 11:59
10 yrs ago
Spanish term

diseño y fábrica (siehe Satz)

Spanish to German Marketing Tourism & Travel
La nómina del Arte Prerrománico supera los 6 monumentos reconocidos por la UNESCO. Existen otros bienes de enorme
valía vinculados a este selecto grupo, en su mayoría templos con el sobresaliente ejemplo de Valdediós que conserva hasta
la cubierta original. Algunos han mantenido buena parte de lo que fue su ***diseño y fábrica*** de este período fundacional,
como sucede en Santianes de Pravia.

Es geht um die präromanische Kunst Asturiens, die teilweise von der UNESCO zum Welterbe erklärt wurde. Ich verstehe den Satz mit Sternchen nicht - kann jemand helfen?

Tausend Dank für eure Tipps bereits im Voraus!

Discussion

Sabine Ide Jan 10, 2014:
ein Versuch... Einige sind in großen Teilen noch so erhalten, wie sie ursprünglich geplant und gebaut wurden,....
Claudia Vicens Burow Jan 10, 2014:
Hallo Tanja, darunter verstehe ich, dass das Gebäude sich noch weitestgehend im Originalzustand befindet, sowohl das Aussehen als auch die Materialien.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

Erscheinungsbild und Bausubstanz

... dessen (ursprüngliches) Erscheinungsbild und die Baussubstanz weitestgehend erhalten sind.

Da die Kolleginnen einverstanden zu sein scheinen, gebe ich es in Form einer Antwort ein.
Peer comment(s):

agree Helga Woggon, Dr. phil. : Vielleicht besser weitgehend als weitestgehend.
7 hrs
Danke Helga!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Tausend Dank!"
13 mins

in Aussehen und Material noch im Originalzustand erhalten

so verstehe ich das
Something went wrong...
2 hrs

Auslegung und Bauweise ...

... wie es damals in den Gründungszeiten üblich war
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search