Glossary entry

Spanish term or phrase:

apertura (hier)

German translation:

Maschengröße

Added to glossary by Jutta Deichselberger
Feb 8, 2013 09:36
11 yrs ago
Spanish term

apertura (hier)

Spanish to German Tech/Engineering Engineering (general)
In meinem Sicherheitshandbuch geht es jetzt um Fangnetze:

Redes de Seguridad
Especificaciones:
- Tamaño máximo de aperturas de la red: ≤ 36 pulgadas cuadradas (225 cm2).
- Lado o diámetro de la apertura: 5-6 pulgadas (15 cm). Ninguna apertura debe abrirse más de 6" (15 cm) al ser sometido a cargas.

Im zweiten Fall ist das die Maschengröße. Aber im ersten? Die Fläche aller Maschenöffnungen insgesamt?
Proposed translations (German)
4 +2 Maschengröße
Change log

Jun 2, 2014 08:50: Jutta Deichselberger Created KOG entry

Discussion

Ruth Wöhlk Feb 8, 2013:
Auf Gran Canaria gab es bei den ganz alten Fischern noch das Maß "dedo". Für sardinenähnliche Fische durften nur zwei Finger (dedos) in die Maschen passen.
Jutta Deichselberger Feb 8, 2013:
mit Sabine Genau:-)
Da haben wir gleichzeitig gerechnet, du in Zoll, ich in cm²:-)))
Sabine Ide Feb 8, 2013:
Ich vermute... das erste ist die Fläche der Maschen (cm2). Das kommt auch rechnerisch hin, wenn die Maschengröße auf einer Seite (lado), also die Seitenlänge, 5-6 Zoll ist, dann ergibt sich eine Fläche von max. 36 Zoll.

Proposed translations

+2
22 mins
Selected

Maschengröße

Das bezieht sich m.E. ebenfalls auf die Maschengröße, aber hier auf die Gesamtöffnung in Quadratcm.
Im zweiten Fall bezieht es sich auf die Seitenlänge oder den Durchmesser.

Passt auch rechnerisch, denn 15x15 (Seitenlänge) ergibt 225:-)

--------------------------------------------------
Note added at 34 Min. (2013-02-08 10:11:18 GMT)
--------------------------------------------------

Fläche, wie Sabine schreibt, ist noch präziser. Aber die Bediener sind ja nicht doof. Die können cm² schon von cm unterscheiden:-)


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2013-02-08 11:18:04 GMT)
--------------------------------------------------

Du könntest z.B.
unter Punkt 1 Max. Maschengröße
und
unter Punkt 2 Seitenlänge oder Durchmesser der Maschen
schreiben.

Der Rest geht aus den cm² bzw. cm (bzw. das Gleiche in Zoll) sowieso hervor.

Und die die apertura hast du damit auch umschrieben...
Peer comment(s):

agree Sabine Ide : Mathe-Genies unter sich ... ;-) Deshalb sind wir ja auch Übersetzerinnen geworden...
1 hr
Ja, wir beide sind in puncto Mathe einfach nur genial:-)))
agree Coqueiro : oder Maschengröße und -weite
1 hr
Danke!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search