Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
велеть: быть по-моему вели!
French translation:
Ordonner : ordonne que ce soit à ma façon!
Added to glossary by
Iouri Belov
Dec 22, 2020 20:51
3 yrs ago
10 viewers *
Russian term
велеть
Russian to French
Art/Literary
Poetry & Literature
Быть по-моему вели!
Вели, чтоб я дома была с баранками!
(из сказки "Цветик-семицветик")
Вели, чтоб я дома была с баранками!
(из сказки "Цветик-семицветик")
Proposed translations
(French)
5 -1 | Ordonner : ordonne que ce soit à ma façon! | Ursenia |
4 | fais que | Elena Andreeva Tintignac |
Proposed translations
-1
3 hrs
Selected
Ordonner : ordonne que ce soit à ma façon!
Мне кажется, что и глагол faire тут тоже подходит, но всё-таки ordonner - немножко больше, так как "велеть" - практически синоним к "приказывать"))
Peer comment(s):
disagree |
Elena Andreeva Tintignac
: ordonner c'est la traduction du verbe велеть, mais ça ne convient pas dans ce contexte
21 hrs
|
Не вижу, почему не подходит. Вполне себе подходит, это литературный текст, стилизация под "сказочно-дворцовую" речь. Объясните, в чём Вы видите несоответствие этого глагола контексту, иначе - это просто голословное утверждение с Вашей стороны.
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci!"
1 hr
fais que
fais que je me retrouve à la maison...
Discussion
https://youtu.be/m9NP7R0jCuM
Ordonne qu'il soit fait comme je le veux,
Que je me retrouve à la maison avec des baranki
Ordonne qu'il en soit fait comme je le veux et que je me retrouve à la maison avec des baranki.
=======
Для меня оборот "fais que" означает скорее "сделай так, чтобы ...", а "вели". Т.е. Вашу французскую фразу я бы перевел как "Сделай так, чтобы я оказалась дома с баранками".
Dans l'exemple présent, j'utiliserais les deux : Ordonne qu'il en soit fait comme je le veux. Fais que je me retrouve à la maison avec des baranki