Apr 10, 2002 10:44
22 yrs ago
3 viewers *
English term

Proposed translations

+4
3 hrs
Selected

Вообще говоря, нет, но в некоторых кругах вовсю используют слово "вендор"

Когда лень пошевелить мозгами, то прибегают к калькированию чужого слова. Разумеется, это оправдано, когда в языке перевода нет полного или близкого соответствия. Но если есть - то такой прием неоправдан и ведет только к засорению языка. Вендор, на мой взгляд, - явно лишний в русском языке. Хотя в области компьютерных технологий гуляет термин "вендор" (поиск в гугле дает более 1600 ссылок на "вендора"):

- Схема «вендор-дистрибутор-реселлер».
Традиционно в IT-индустрии дистрибуция производимой продукции осуществляется по схеме «вендор-дистрибутор-реселлер».
Вендор — это компания-поставщик брэнд-продуктов, сервисов и услуг, под чьей торговой маркой выпускается продукция (например, Intel, Compaq, 3Com). Дистрибутор обеспечивает хранение продукции вендора...

- Интегратор и вендор.
Развиваясь, рынок системной интеграции прошел через непростые уроки. В начале 90-х, когда российские компании еще не набрали силу, вендоров отличала общая отрицательная черта. Как только на горизонте появлялся серьезный клиент, вендор, бывало, не разбирался, какую работу партнер уже провел...

- Заметное развитие в России получило создание лизинговых компаний для работы по схеме «вендор-лизинг» (vendor leasing в США или sales-aid lease в Европе). В классическом понимании «вендор-лизинг» предполагает, что производитель оборудования использует лизинг как форму сбыта своей продукции через контролируемую им лизинговую компанию.

Нравится нам, лингвистам, это или нет - но вендор, увы, победно шагает по стране, вместе с интеграторами, дистрибьютерами, провайдерами и прочими риэлторами :-(.
Peer comment(s):

agree protolmach
1 hr
agree nettranslatorde
1 hr
agree Natalia Bearden : Победная поступь вендоров обосновывается еще и тем, что в различных контекстах они могут оказаться "поставщиками", "производителями" или "продавцами": термина, объединяющего все три, в РЯ нет (по крайней мере, мне он неизвестен)
14 hrs
"Три в одном"? :-) С трудом представляю себе такой контекст. Любопытства ради, не приведете пример из жизни? Как Фоме, хотелось бы посмотреть на такое чудо и "потрогать" (без тени иронии)
agree Dash
16 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thank you!"
+13
4 mins

поставщик, продавец

Kal'ka - v smysle "vendor" kirillicej? Net, ne vozmozhen.
Peer comment(s):

agree Nikita Kobrin
7 mins
agree Bakytbek : Да, или фирма-поставщик
11 mins
agree Yakov Tomara : В некоторых контекстах может быть еще "производитель", "разработчик", "оптовая фирма"
17 mins
agree Oleg Prots
24 mins
agree Valery Chernodedov
37 mins
agree Olga Judina
37 mins
agree Ludwig Chekhovtsov
3 hrs
agree Vladimir Vaguine
3 hrs
agree xeni (X)
3 hrs
agree Steffen Pollex (X)
4 hrs
agree nettranslatorde
5 hrs
agree Tatiana Neroni (X)
14 hrs
agree manat
1 day 11 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search