Dec 21, 2005 08:43
18 yrs ago
English term

transportation and insurance accrual

English to French Bus/Financial Accounting
Bonjour,

Dans l'extrait suivant, je ne vois pas comment traduire "accrual" :

"Generation of transportation and insurance accrual: according to the local requirement, the Accounting & Reporting Team generates the transportation and insurance accrual"

Merci à l'avance pour vos suggestions !

Proposed translations

2 days 9 hrs
Selected

frais de transport et d'assurance courus ou à payer

Habituellement, il s'agit de frais "courus", de "produits" ou de "charges à payer", selon le contexte. Exemples:
interest accruals: intérêts courus
pension accrual: charge de retraite à payer

L'un dans l'autre, et à moins que votre contexte soit clair sur la chose, j'opterais pour:

"Établissement des frais de transport et d'assurance courus ou à payer: selon les exigences locales, l'équipe comptable établit les frais de transport et d'assurance courus ou à payer."

(J'ai remarqué que les traducteurs de la Commission des valeurs mobilières du Québec n'hésitent pas à utiliser ce procédé quand une expression pose problème. Exemple: subscribe = "souscrire ou acheter" ou "souscrire ou acquérir" selon le contexte.)
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
4 hrs

accroissement

génère (ou encore: est à l'origine de) de l'accroissement du transport et de l'assurance.

Encore que le contexte pourrait éclairer 2 points:
1/ utiliser le pluriel: les transports et les assurances, serait mieux je pense
2/ l'utlisation de: accroissement, augmentation, hausse selon la tournure générale du texte..

Salut
Something went wrong...
+1
4 hrs

charge assurance supplémentaire et transport

je cherche tjs une explication valable; je reviens

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 44 mins (2005-12-21 13:27:22 GMT)
--------------------------------------------------

charge à payer

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 7 mins (2005-12-21 14:50:19 GMT)
--------------------------------------------------

autre suggestion créances assurance et transport
Peer comment(s):

agree TXservices
1 day 14 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search