What are words like "con" and "cái" or "đôi" in Vietnamese?
Thread poster: heritagepres
heritagepres
heritagepres
United States
Jan 11

Some background: I run a children's book publishing company, and we are printing our first book in Vietnamese! It's a simple vocab book for toddlers, and we're working with a team of translators.

I noticed that many nouns come attached with words like "con" and "cái" or "đôi", and I am curious what they are. The translators said they are "collective nouns" like "the" or "a/an" and said the words sound awkward if we remove them.

My questions:

1) Can someo
... See more
Some background: I run a children's book publishing company, and we are printing our first book in Vietnamese! It's a simple vocab book for toddlers, and we're working with a team of translators.

I noticed that many nouns come attached with words like "con" and "cái" or "đôi", and I am curious what they are. The translators said they are "collective nouns" like "the" or "a/an" and said the words sound awkward if we remove them.

My questions:

1) Can someone briefly explain these collective nouns? Are they similar to "la" or "el" in Spanish?

2) Are the collective nouns necessary in a children's picture book? Can we just write "mèo" for cat, or is "con mèo" the most accurate translation?

3) Currently, the collective nouns are written in parentheses beside the main word. (Ex: (con) mèo -> cat) Are the parentheses necessary or can we just write "con mèo"?

Thank you to anyone who can offer any insight!
Collapse


 
Hung Mai
Hung Mai
Vietnam
Local time: 23:47
English to Vietnamese
They are classifiers Jan 12

1) As far as I know, these words are classifiers that go with nouns to classify their types: "con" refers to animals, "cái" and "đôi" refers to things, with one condition when using "đôi": the thing must comprises of two separate pieces, for example: "đôi đũa" (a pair of chopsticks). There are a few things that are identified as a pair in English but as a one-piece object in Vietnamese: pants ("cái quần"), scissors ("cái kéo), pliers ("cái kìm"). "đôi" is also a measure/counter... See more
1) As far as I know, these words are classifiers that go with nouns to classify their types: "con" refers to animals, "cái" and "đôi" refers to things, with one condition when using "đôi": the thing must comprises of two separate pieces, for example: "đôi đũa" (a pair of chopsticks). There are a few things that are identified as a pair in English but as a one-piece object in Vietnamese: pants ("cái quần"), scissors ("cái kéo), pliers ("cái kìm"). "đôi" is also a measure/counter word that identifies pairs. Not sure if these classifiers are similar to "la/el" in Spanish.
2) Without these classifiers, nouns are just common nouns which indicate concepts: "cat" as a species of animal, "table" as a type of thing, etc. Classifier + noun refer to a specific animal/thing. There's one exception I can think of: "con người" refers to "humankind/human beings", while "người" refers to a person.
3) For the purpose of a children's book, I think parentheses aren't necessary.

[Edited at 2024-01-12 03:39 GMT]
Collapse


Tuan Dzung
Tam Tran
 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


What are words like "con" and "cái" or "đôi" in Vietnamese?







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »