Pages in topic:   < [1 2 3] >
Şu, \"En İyisini Ben Bilirim\" konusunu tartışsak diyorum...
Thread poster: Nezih Doğu
lagunali
lagunali
Local time: 11:52
Turkish to English
+ ...
yeminli terceman Sep 19, 2002

Noter bir kisin bahsi olan dili iyi bildigine nasil kanaat getiriyor?





 
sevinc altincekic
sevinc altincekic  Identity Verified
Local time: 20:52
English to Turkish
+ ...
diploma Sep 19, 2002

Quote:


On 2002-09-19 11:12, nefise wrote:

Noter bir kisin bahsi olan dili iyi bildigine nasil kanaat getiriyor?





Aslında diplomasına bakması lazım. Örneğin benim noter İngiliz Filoloji diplomamı kabul etti, ama Almanya\'dan aldığım okul karnelerimi kabul etmedi. Ama burası Türkiye, sanırım özel ilişkiler bu işin içine giriyor. Ben özel ilişkilerden uzak durmayı seçiyorum... See more
Quote:


On 2002-09-19 11:12, nefise wrote:

Noter bir kisin bahsi olan dili iyi bildigine nasil kanaat getiriyor?





Aslında diplomasına bakması lazım. Örneğin benim noter İngiliz Filoloji diplomamı kabul etti, ama Almanya\'dan aldığım okul karnelerimi kabul etmedi. Ama burası Türkiye, sanırım özel ilişkiler bu işin içine giriyor. Ben özel ilişkilerden uzak durmayı seçiyorum. Eğer genellikle çeviri bürolarıyla çalışıyorsan Nefise, aslında pek de yeminli tercümanlık gerekmiyor, şimdiye kadar hiç işim notere düşmedi) ▲ Collapse


 
Nilgun Ozcan (X)
Nilgun Ozcan (X)  Identity Verified
Local time: 20:52
German to Turkish
+ ...
yeminli tercüman meselesi Sep 20, 2002

Konu birazcık dağıldı hakkaten, ama şimdi yeni topic açsak ipin ucu daha da kaçar diye burdan devam ediyorum..



Yeminli olmak pek ciddi bir iş değil maalesef, tek kelime İngilizce bilmeden yeminli tercüman yaptırılmış kişiler tanıyorum. Ben de iki noterde yeminli tercüman yaptırıldım, bir tanesinde diplomalarımı götürmeyi unutmuştum mesela, tamam sorun değil sonra getirirsiniz dediler, 5 yıldır götüreceğim.. Diğerinde sonra getirirsiniz bile
... See more
Konu birazcık dağıldı hakkaten, ama şimdi yeni topic açsak ipin ucu daha da kaçar diye burdan devam ediyorum..



Yeminli olmak pek ciddi bir iş değil maalesef, tek kelime İngilizce bilmeden yeminli tercüman yaptırılmış kişiler tanıyorum. Ben de iki noterde yeminli tercüman yaptırıldım, bir tanesinde diplomalarımı götürmeyi unutmuştum mesela, tamam sorun değil sonra getirirsiniz dediler, 5 yıldır götüreceğim.. Diğerinde sonra getirirsiniz bile demediler galiba. Ama yeminli tercüman diye özgeçmişinize filan yazdığınızda hoş duruyor, veya vaziyeti bilmeyen potansiyel müşterileri etkileyebiliyor, o açıdan faydalı. Bunun haricinde ciddi bir farkını görebilmiş değilim. Hatta bir çeviri bürosu, daha onlara çalışmaya başlamamın ikinci gününde yeminli tercümanımız olun demişti de güvenemediğim için istememiştim, başıma iş açılır filan diye düşünmüştüm, çünkü imzaları onlar atacaktı. Hazır yeri gelmişken sorayım; boşuna mı evham yaptım hala bilmiyorum, bir çeviri bürosu sizin yeminli tercümanlığınızı kullansa bundan aleyhinize birşeyler doğabilir mi? Doğacak sorun gerçekten baş ağrıtabilir mi? Böyle bir örnek yaşamış veya görmüş biri var mı?
Collapse


 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 20:52
Turkish to English
+ ...
yanlış! Sep 24, 2002

Ben de yorum yapmayı Tayfun Bey\'den öğrendim. Demek ki yapılabiliyormuş diye düşündüm açıkçası. Herkes yaparken ben nedne yapmayayım ki. Haksızlık bu...

En azından bir çok kişi gibi ukalalık ya da patavatsızlıklar yapmıyorum.


 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 20:52
Turkish to English
+ ...
çok değişken Sep 24, 2002

Çalıştığım tercüme büroları için ve özle olarak norelerle görüşmüştüm. Hepsinin politikası farklı. Kesin kurallar yok. Ben Asya ve Avrupa yakasında olmak üzere 2 noterle anlaşma yaptım ama şimdilik işim pek düşmedi. Biri büro aracılığı ile, diğeri bağımsız. Bazıları yabancı dil üniversite mezunu arıyor, bazıları için kurs belgesi yeterli, bazıalrı da KPDS, TOEFL gibi sınavlardan geçerli sonuç arıyor. Marmara Üniv. kurslarını bitirip yemin zapt... See more
Çalıştığım tercüme büroları için ve özle olarak norelerle görüşmüştüm. Hepsinin politikası farklı. Kesin kurallar yok. Ben Asya ve Avrupa yakasında olmak üzere 2 noterle anlaşma yaptım ama şimdilik işim pek düşmedi. Biri büro aracılığı ile, diğeri bağımsız. Bazıları yabancı dil üniversite mezunu arıyor, bazıları için kurs belgesi yeterli, bazıalrı da KPDS, TOEFL gibi sınavlardan geçerli sonuç arıyor. Marmara Üniv. kurslarını bitirip yemin zaptı alan arkadaşım da var. İngilizce bilip Kimya mezunu olan da... Çok değişken bir durum. Biraz şansa kalmış bir şey. bence pes etmeyin. Mutlaka birisi size olumlu yanıt verecektir. Bürolar bu işi daha kolay halledebiliyorlar ama Almanya\'da lise mezunu olan tercüme bürosu sahibi tanıyorum, almanca yemin belgesi var ama ingilizce için izin vermediler. Tanıdık olunca bu işler kolaylaşır tabii ki...

Baız noterler bu işi çok ciddiye alıyor, bazı noterler tercümanlarla çalışmıyor, bazıalrı da hangi dil olduğuna önem veriyorlar. Örneğin İngilizce pek popüler değil, çünkü çok tercüman var. Bir de bazı noterler bazı bürolarla anlaşmalarını bozuyorlarmış, hatalar vs ile karşılaşılıyormuş.

Şimdilik aklıma gelenler bunlar...
Collapse


 
lagunali
lagunali
Local time: 11:52
Turkish to English
+ ...
:)) Sep 24, 2002

Tayfun Bey, kotu ornek oluyormussunuz )



Quote:


On 2002-09-24 09:06, senay wrote:

Ben de yorum yapmayı Tayfun Bey\'den öğrendim. Demek ki yapılabiliyormuş diye düşündüm açıkçası. Herkes yaparken ben nedne y... See more
Tayfun Bey, kotu ornek oluyormussunuz )



Quote:


On 2002-09-24 09:06, senay wrote:

Ben de yorum yapmayı Tayfun Bey\'den öğrendim. Demek ki yapılabiliyormuş diye düşündüm açıkçası. Herkes yaparken ben nedne yapmayayım ki. Haksızlık bu...

En azından bir çok kişi gibi ukalalık ya da patavatsızlıklar yapmıyorum.

Collapse


 
murat Karahan
murat Karahan  Identity Verified
Türkiye
Local time: 20:52
English to Turkish
+ ...
Şu 'En iyisini ben bilirim' konusunu tartışsak diyorum. Sep 25, 2002

Şenay Hanım

Son mesajınızdan Tayfun Bey\'i örnek aldığınız dışında başlık dahil olmak üzere hiçbir cümlesinin neye yönelik olduğunu, ne söylemek istediğinizi, kime yanıt verdiğinizi anlayamadım. Ayrıca sadece sizin mesajlarınızda \" ukalalık, patavatsızlık, art niyetli, taşlamalar, kompleksler, \'bana bir çatanı çattığına pişman ederim\', ben bilirimcilik \" gibi kelimeler ve biçem kullanımı sözkonusu. Sanırım heyecan içinde ve acele yazıyo
... See more
Şenay Hanım

Son mesajınızdan Tayfun Bey\'i örnek aldığınız dışında başlık dahil olmak üzere hiçbir cümlesinin neye yönelik olduğunu, ne söylemek istediğinizi, kime yanıt verdiğinizi anlayamadım. Ayrıca sadece sizin mesajlarınızda \" ukalalık, patavatsızlık, art niyetli, taşlamalar, kompleksler, \'bana bir çatanı çattığına pişman ederim\', ben bilirimcilik \" gibi kelimeler ve biçem kullanımı sözkonusu. Sanırım heyecan içinde ve acele yazıyorsunuz. Sükuneti elden bırakmayın ve yazarken kendinize biraz daha zaman tanıyın. Yoksa malum \"Keskin sirke küpüne zarar.\" ;P
Collapse


 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 20:52
Turkish to English
+ ...
Nefise hanım ben kötü örnek falan demedim ... Sep 25, 2002

Siz öyle algılamışsınız....

Sizin sorununuz...


 
erhan ucgun (X)
erhan ucgun (X)
Local time: 20:52
Turkish to English
+ ...
Noter tasdikli asma kilit Sep 25, 2002

Evet can alıcı nokta bu zaten, noter tasdiği ile asma kilit birbiriyle çok alakalı, sizinle hem fikirim. Şİmdi nasıl oluyor da oluyor diye sorarsanız, açıklamaya çalışayım. Şimdi burada arkadaşların atladıkları nokta yasalarda tercüman diye bir varlığın olmamasından kaynaklanıyor, yeminli tercümanlar tercüman değil noterin bilirkişisi konumundadırlar ve noter personeli olarak görülürler, aynen noter katipleri gibi her noter kendince herhangi birisini bilirkişi ... See more
Evet can alıcı nokta bu zaten, noter tasdiği ile asma kilit birbiriyle çok alakalı, sizinle hem fikirim. Şİmdi nasıl oluyor da oluyor diye sorarsanız, açıklamaya çalışayım. Şimdi burada arkadaşların atladıkları nokta yasalarda tercüman diye bir varlığın olmamasından kaynaklanıyor, yeminli tercümanlar tercüman değil noterin bilirkişisi konumundadırlar ve noter personeli olarak görülürler, aynen noter katipleri gibi her noter kendince herhangi birisini bilirkişi tayin edebilir. Yaşanan karmaşa tercümanın kalitesi veyaniteligi ile ilgili degil sadece ticari boyutundadır işin. Şimdi gelelim asma kilit ne işe yarıyacak, bu keşmekeş içerisinde turiste hello deiyebilmenin ötesinde bi yeteneği olmayan ve bir şekilde yemin zaptı verip belge imzalayan \"yeminli çevirmenleri\" kapatmak için elzem diyorum.

Bence yemin zaptı verene kadar müslüman arkadaşlar küçük poietler içerisinde \"en\'am\" tabir edilen küçük birer Kuran-ı Kerim\'i tercümeye zımbalarlarsa ya da hristiyan olan arkadaşlar küçük bir haçı tercümeye iliştitirlerse baya yeminli olur. Budistlere gelince valla orasını da siz düşünün Umarım yarcımcı olabilmişimdir.

Quote:


On 2002-09-25 11:12, 1964 wrote:

Imamın dediğini yap yaptığını yapma demişler.

Ben inanıyorum ki insanlar örnek olabilecek yüzlerce şey arasından kendine uyanı çeker çıkarır/ seçer.

Acaba bu threadin ilk iki yazısını okuduk mu ?

Asma kilit yokmu orada, asma kilit ?

Collapse


 
turengfr
turengfr  Identity Verified
Local time: 20:52
English to Turkish
+ ...
Yanlis algilama :) Sep 25, 2002

Quote:


On 2002-09-25 08:18, senay wrote:

Siz öyle algılamışsınız....

Sizin sorununuz...



Şenay Hanım,

Nefise Hanım\'ın \"üstü kapalı\" ifade etmeye çalıştığı nokta, Tayfun Bey\'in kötü örnek teşkil etmesi değil, sanırım siz yanlış algılamışsınız..

 
turengfr
turengfr  Identity Verified
Local time: 20:52
English to Turkish
+ ...
"your answer was peer graded" Sep 25, 2002

agree turengfr: dilinize saglik Murat Bey! Prozdaki cvplara arada espirili yorumlar yapiyorum ve sadece Senay Hanım bunları art niyetli algilayip, hosgörüden uzak cevabi yorumlar yapiyor.

Quote:


On 2002-09-25 06:25, karamurat wrote:

Şenay Hanım

Son mesajınızdan Tayfun Bey\'i örnek aldığınız dışında başlık dahil olmak üzere hiçbir cümlesinin neye yönelik olduğunu, ne söylemek iste... See more
agree turengfr: dilinize saglik Murat Bey! Prozdaki cvplara arada espirili yorumlar yapiyorum ve sadece Senay Hanım bunları art niyetli algilayip, hosgörüden uzak cevabi yorumlar yapiyor.

Quote:


On 2002-09-25 06:25, karamurat wrote:

Şenay Hanım

Son mesajınızdan Tayfun Bey\'i örnek aldığınız dışında başlık dahil olmak üzere hiçbir cümlesinin neye yönelik olduğunu, ne söylemek istediğinizi, kime yanıt verdiğinizi anlayamadım. Ayrıca sadece sizin mesajlarınızda \" ukalalık, patavatsızlık, art niyetli, taşlamalar, kompleksler, \'bana bir çatanı çattığına pişman ederim\', ben bilirimcilik \" gibi kelimeler ve biçem kullanımı sözkonusu. Sanırım heyecan içinde ve acele yazıyorsunuz. Sükuneti elden bırakmayın ve yazarken kendinize biraz daha zaman tanıyın. Yoksa malum \"Keskin sirke küpüne zarar.\" ;P

Collapse


 
lagunali
lagunali
Local time: 11:52
Turkish to English
+ ...
Turce kursu sart oldu :D Sep 25, 2002

Bu gidisle herkesin bir Turkce kursuna yazilmasi gerekecek olsa yazilacasta yohtur bizim koyde Turkce kusru



Quote:


On 2002-09-25 12:49, turengfr wrote:

Quote:


On 2002-09-25 08:18, senay wrote:

Siz öyle algılamışsınız....

Sizin sorununuz... See more
Bu gidisle herkesin bir Turkce kursuna yazilmasi gerekecek olsa yazilacasta yohtur bizim koyde Turkce kusru



Quote:


On 2002-09-25 12:49, turengfr wrote:

Quote:


On 2002-09-25 08:18, senay wrote:

Siz öyle algılamışsınız....

Sizin sorununuz...



Şenay Hanım,

Nefise Hanım\'ın \"üstü kapalı\" ifade etmeye çalıştığı nokta, Tayfun Bey\'in kötü örnek teşkil etmesi değil, sanırım siz yanlış algılamışsınız..

Collapse


 
shenay kharatekin
shenay kharatekin
Türkiye
Local time: 20:52
Turkish to English
+ ...
gayet açık ve net Sep 29, 2002

Aslını astarını evveliyatını bimeden ortaya laf atmayın lütfen.

Edebiyatçılardan tam not alan şiir kitabım ve şiirlerim yazılarım var. sanırım bu Türkçemin ne kadar iyi olduğunun bir kanıtı....

Siz başka Türkçe konuşuyorsanız sizin sorununuz



















 
Pages in topic:   < [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Şu, \"En İyisini Ben Bilirim\" konusunu tartışsak diyorum...


Translation news in Türkiye





Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »