Bilirkişi tercüman başvurusu Thread poster: dentist76
| dentist76 Local time: 03:49 Russian to Turkish + ...
Arkadaşlar günaydın, 21.08.2013 tarihi itibari ile tapuda yeminli tercüme yapabilmek için adliyeden bilirkişi belgesi istemeye başladılar. Tabi haberim olmadığından mayıs ayındaki başvuruları kaçırdım ve Ekim ayını beklemek gerekiyormuş. Şu an tapuda işlemler durmuş vaziyette çünkü diğer tercümanların da bundan haberi yokmuş. Sadece adliyede tercüme yapan 1-2 tercüman bu belgeyi alabilmiş. Bu konuda bir bilgisi, bir çözüm önerisi olan varmı? ... See more Arkadaşlar günaydın, 21.08.2013 tarihi itibari ile tapuda yeminli tercüme yapabilmek için adliyeden bilirkişi belgesi istemeye başladılar. Tabi haberim olmadığından mayıs ayındaki başvuruları kaçırdım ve Ekim ayını beklemek gerekiyormuş. Şu an tapuda işlemler durmuş vaziyette çünkü diğer tercümanların da bundan haberi yokmuş. Sadece adliyede tercüme yapan 1-2 tercüman bu belgeyi alabilmiş. Bu konuda bir bilgisi, bir çözüm önerisi olan varmı? Örneğin bütün illerde başvuru süresi aynımıydı? Bu yakında başvuru alan bir il varmıdır? Başka ilin adliyesinden alınan belge geçerli olurmu, vs. ▲ Collapse | | | Recep Kurt Türkiye Local time: 03:49 Member (2011) English to Turkish + ...
Kilis Adalet Komisyonu ilgili yazısından: "5 Mart 2013 gün ve 28578 sayılı Resmi Gazetede yayımlanarak yürürlüğü giren Ceza Muhakemesi Kanuna göre Tercüman Listelerinin Düzenlenmesi Hakkında Yönetmelik ve 04/12/2004 tarih ve 5271 sayılı Ceza Muhakemesi Kanunun 202. maddesi uyarınca tercüman listelerinin düzenlenmesi, güncellenmesi, tercüman olarak başvurabilecek olanların uzman oldukları dillerin belirlenmesi ve nitelikleri, başvuru şekli, başvuru... See more Kilis Adalet Komisyonu ilgili yazısından: "5 Mart 2013 gün ve 28578 sayılı Resmi Gazetede yayımlanarak yürürlüğü giren Ceza Muhakemesi Kanuna göre Tercüman Listelerinin Düzenlenmesi Hakkında Yönetmelik ve 04/12/2004 tarih ve 5271 sayılı Ceza Muhakemesi Kanunun 202. maddesi uyarınca tercüman listelerinin düzenlenmesi, güncellenmesi, tercüman olarak başvurabilecek olanların uzman oldukları dillerin belirlenmesi ve nitelikleri, başvuru şekli, başvuruların değerlendirilmesi, kabulü ve listeden çıkarılma usul ve esasları ile tercümanlarca uyulması gereken ilkeler düzenlendiğinden, Komisyonumuzca Tercüman Bilirkişi listeleri oluşturulacaktır" Başvuru tarihleri illere göre değişebiliyor bu arada "1- Bilirkişi olarak görev almak üzere yapılacak başvuruların müracaat süresi, 02/05/2013 tarihinden 17/05/2013 tarihi mesai bitimine kadardır. 2- Tercüman bilirkişisi olarak görev yapmak isteyenler, şahsen başvuru dilekçesi ve ekleri ile birlikte Adli Yargı Adalet Komisyonu Başkanlığına veya buralara gönderilmek üzere mahalli Cumhuriyet Başsavcılıklarına başvuru yapacaktır. 3- Listeye kabul edilenler 17/06/2013 tarihinde yemin etmek üzere Adli Yargı Adalet Komisyonu Başkanlığında hazır bulunmaları gerekmektedir. BİLİRKİŞİLERDE ARANAN ŞARTLAR Listeye kabul şartları Madde 6 - (1) Listeye kayıt olabilmek için tercümanın; a) Türkiye Cumhuriyeti vatandaşı olması, b) Başvuru tarihinde fiil ehliyetine sahip olması, c) En az ilkokul mezunu olması, ç) Başvuru tarihinde onsekiz yaşını tamamlamış olması, d) Affa uğramış ya da ertelenmiş olsalar bile Devlete ve adliyeye karşı işlenen suçlar, 12/4/1991 tarihli ve 3713 sayılı Terörle Mücadele Kanununda yer alan suçlar ile basit ve nitelikli zimmet, irtikâp, rüşvet, hırsızlık, dolandırıcılık, sahtecilik, güveni kötüye kullanma, hileli iflâs veya kaçakçılık, resmî ihale ve alım satımlara fesat karıştırma suçlarından hükümlü olmaması veya hakkında hükmün açıklanmasının geri bırakılmasına karar verilmemiş olması, e) Disiplin yönünden meslekten ya da memuriyetten çıkarılmamış veya sanat icrasından yasaklanmamış olması, f) Komisyonun bağlı bulunduğu il çevresinde oturması veya bir meslekî faaliyeti icra etmesi, g) Başka bir komisyonun listesinde kayıtlı olmaması, gerekir. BİLİRKİŞİLİĞE İHTİYAÇ DUYULAN TERCÜMANLIK ALANLARI KÜRTÇE (ZAZACA GİBİ LEHÇELERİ DE DAHİL), ARAPÇA, İNGİLİZCE, ALMANCA, FRANSIZCA, FARSÇA VE DİĞER DİLLERDE. SAĞIR VE DİLSİZLER İÇİN İŞARET DİLİ TERCÜMANI Başvuru dilekçesine eklenecek belgeler; Madde 8 - (1) Başvuru dilekçesine; a) T.C. kimlik numarası beyanı, b) Adrese dayalı nüfus kayıt örneği, c) Tercüman olmak istediği dil veya diller ile işaret diline ilişkin diploma, ruhsatname, sertifika gibi belgelerin aslı veya komisyonca onaylanmış örneği, böyle bir belgenin olmaması durumunda tercümanlık faaliyetini yerine getirecek derecede dil bildiğinin yazılı olarak beyanı, ç) İki adet vesikalık fotoğraf, d) Mezuniyet durumunu gösterir belgenin aslı veya komisyonca onaylanmış örneği, e) Komisyonun bağlı bulunduğu il çevresinde oturması veya bir meslekî faaliyeti icra ettiğine dair yazılı beyanı, f) Adli Sicil Kaydı belgesi, eklenir. Taliplilerin 17/05/2013 tarihinde mesai bitimine kadar Adli Yargı Adalet Komisyonuna müracaat etmeleri ilan olunur. 18/04/2013" ▲ Collapse | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 03:49 German to Turkish + ... |
En son tapu satış işlemlerinde mahkeme zaptı olacak denilince bu sabah adliyeye gittim 100 kişilik çevirmen listesi var sadece bunlar yapacakmış .İstanbulun 20 milyonluk nufusuna belki 10 adet İng. çevirmen düşmekte. Ne çeviri derneklerini aramışlar ne tercümanlara ne de şirketler sormuşlar.Herkes İstanbul adliyesinin Adalet komisyonunu arar ve eski düzende yani noter zaptı ile yapılan çevirilerde hiç bir sorun yoktu derse belki birşeyler olur. Şu anda satışlar durm... See more En son tapu satış işlemlerinde mahkeme zaptı olacak denilince bu sabah adliyeye gittim 100 kişilik çevirmen listesi var sadece bunlar yapacakmış .İstanbulun 20 milyonluk nufusuna belki 10 adet İng. çevirmen düşmekte. Ne çeviri derneklerini aramışlar ne tercümanlara ne de şirketler sormuşlar.Herkes İstanbul adliyesinin Adalet komisyonunu arar ve eski düzende yani noter zaptı ile yapılan çevirilerde hiç bir sorun yoktu derse belki birşeyler olur. Şu anda satışlar durmuş vaziyette, hem Türkiye Milyonlarca dolar zarara girecek satışlar durduğu için ve hem çeviri büroları, hem de çevirmenler iş yapamayacak. Bilginize. ▲ Collapse | |
|
|
Nereye başvuracağız | Aug 2, 2014 |
Bu başvuruları il adliyesine yapıyoruz sanıyorum. Bu konuda bilgisi olan var mı? İlçe adliyelerinde durum nasıldır bilemiyoruz. Ekim ayını bekleyeceğiz sanırım. | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Bilirkişi tercüman başvurusu No recent translation news about Türkiye. |
TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |