Books for EU translator competition
Thread poster: eleanna19
May 22, 2014

Any help is welcome!

 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 11:45
Rusia menyang Inggris
+ ...
What are the rules of that competition? May 23, 2014

How long can the book be--in other words, what length is allowed/ Published when--before which year? From what language or what languages? Are you going to translate the book, or are you looking for books already translated to nominate them?



[Edited at 2014-05-23 09:58 GMT]


 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 16:45
Member (2007)
Inggris menyang Portugis
+ ...
Have you seen all the information May 23, 2014

available on the European Commission site? For instance:

http://ec.europa.eu/translation/english/english_en.htm
http://cdt.europa.eu/EN/Pages/Homepage.aspx
... See more
available on the European Commission site? For instance:

http://ec.europa.eu/translation/english/english_en.htm
http://cdt.europa.eu/EN/Pages/Homepage.aspx
http://ec.europa.eu/archives/publications/index_en.htm
(...)
Collapse


 
writeaway
writeaway  Identity Verified
Prancis menyang Inggris
+ ...
Make friends with people already working at the Commission May 23, 2014

eleanna19 wrote:

Any help is welcome!


You'll need contacts in any case, no matter what books -if any- that you find. You need an in and not one that qualifications or books will give you. It's a closed club unless things have (finally) changed.


 
Kunik
Kunik  Identity Verified
Local time: 17:45
Inggris menyang Latvia
+ ...
If you want to be a translator for an EU institution May 23, 2014

you must learn to explain what you need properly.

E.g., whether you wish to become a permanent or a temporary official, and what are your languages.

In any case, first you have to pass the pre-selection tests, and this site could be useful: http://www.epsotraining.eu/index.html

I also cannot agree with the "closed club" remark - if you make the reserve list an
... See more
you must learn to explain what you need properly.

E.g., whether you wish to become a permanent or a temporary official, and what are your languages.

In any case, first you have to pass the pre-selection tests, and this site could be useful: http://www.epsotraining.eu/index.html

I also cannot agree with the "closed club" remark - if you make the reserve list and there is an opening, and you are the best suited candidate, you will get the job. It is really that simple.


[Edited at 2014-05-23 18:41 GMT]
Collapse


 
LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 11:45
Rusia menyang Inggris
+ ...
Oh--you meant books to prepare for the exam May 23, 2014

I get it now. I thought you were referring to a book translation competition, or contest.

[Edited at 2014-05-23 18:46 GMT]


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Books for EU translator competition







Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Pastey
Your smart companion app

Pastey is an innovative desktop application that bridges the gap between human expertise and artificial intelligence. With intuitive keyboard shortcuts, Pastey transforms your source text into AI-powered draft translations.

Find out more »