This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
stelian Local time: 14:51 Romania menyang Inggris + ...
Mar 16, 2006
I have done it over the years in the following format:
on the face
- translation and affidavit, my certified translator stamp and signature.
on the overleaf
- true copy of the original.
The stamp contains my name, certification body and my certification number, and my complete adress.
The signature is my usual illegibile signature, NOT "my name written in my own handwriting."
Recently I have a request to remove the true copy of the original, ... See more
I have done it over the years in the following format:
on the face
- translation and affidavit, my certified translator stamp and signature.
on the overleaf
- true copy of the original.
The stamp contains my name, certification body and my certification number, and my complete adress.
The signature is my usual illegibile signature, NOT "my name written in my own handwriting."
Recently I have a request to remove the true copy of the original, and to write my own name not to use my usual signature.
I would like to know if there is a protocol for a translation of a legal document. ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Henry Hinds United States Local time: 13:51 Inggris menyang Spanyol + ...
Ing pamenget
Who
Mar 17, 2006
Who made the request? Your procedure sounds quite reasonable. And assuming your name appears in print, the fact that your signature is illegible (mine is too) should be irrelevant. What matters that it is your usual signature.
So I guess you need to address your question to the requestor.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.