Discussion for SDL Translation Technology Insights (2016)

This discussion belongs to ProZ.com's Virtual Conferences » "Discussion for SDL Translation Technology Insights (2016)".
You can see the ProZ.com's virtual conferences page and participate in this discussion from there.

Altaf Hussain
Altaf Hussain  Identity Verified
Pakistan
Local time: 11:55
Inggris menyang Urdu
+ ...
Superb and useful Jun 21, 2016

The event was very much useful, which added in my knowledge as professional translator

Christian Romeo NJIA
 
lugoben
lugoben  Identity Verified
Local time: 02:55
Inggris menyang Spanyol
+ ...
chunking of phrases Jun 21, 2016

It is a way that is being considered in research. It consists in breaking up the phrase in little parts called chunks. I didn't quite understand how the lack of context in this technique, was going to circumvent the context problem. I expected that some approach of improving MT's accuracy would be the way to go. Chunking is done to improve throughput. Along with it, there has to be others part of the translation task would need to be improved also, to keep the overall productivity. Interested i... See more
It is a way that is being considered in research. It consists in breaking up the phrase in little parts called chunks. I didn't quite understand how the lack of context in this technique, was going to circumvent the context problem. I expected that some approach of improving MT's accuracy would be the way to go. Chunking is done to improve throughput. Along with it, there has to be others part of the translation task would need to be improved also, to keep the overall productivity. Interested in the subject of chunking I remain.Collapse


Christian Romeo NJIA
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Drew MacFadyen[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Discussion for SDL Translation Technology Insights (2016)






Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »