Ongoing maintenance and stabilising notifications
Thread poster: Thomas T. Frost
Thomas T. Frost
Thomas T. Frost  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:52
Danish to English
+ ...
Dec 13, 2023

Little by little, we have been told a few scraps about some major site update over at
www.proz.com/forum/prozcom_technical_support/364882-missing_email_notifications_staff_fixed-.

We were only given this information after weeks of issues such as delayed notifications of all sorts, potentially leading to loss of income for some transl
... See more
Little by little, we have been told a few scraps about some major site update over at
www.proz.com/forum/prozcom_technical_support/364882-missing_email_notifications_staff_fixed-.

We were only given this information after weeks of issues such as delayed notifications of all sorts, potentially leading to loss of income for some translators who only received job notifications after the quoting deadline.

I'm sure it was not intended that these updates should affect the site as much as they did.

But they did. And professional IT staff would have known that a major update always carries a risk of disruption. That's why it is professional IT behaviour to notify users of such updates in advance. That way they can prepare themselves, not least by tracking job notifications on the site itself instead of relying on email notifications only. Professional IT staff might also provide a shared space for reporting problems.

But nothing. Zilch. Only long after everything started falling apart.

And we are asked to open support tickets for each malfunction detected. That way, 100 users encountering the same error have to spend time reporting it 100 times in total, which is a waste of time. When there is a shared space, users can see when someone else has already reported a problem. Furthermore, non-members are told, when creating a support ticket, that they are number 5 zillion in the queue because they are not members, so why would they waste their time there? It is still useful for Proz to get bug reports in such a situation, so it would make a lot of sense to make it easy, transparent and shared instead of wasting our time. The topic above has apparently been locked now. Well done, locking a topic where users are reporting problems after a failed IT update. A slap in the face of paying users.

In the midst of this chaos, staff found time to censor an innocent joke with a stern reminder to not stray from the topic. We have been subjected to this mess, and we can't even type an innocent one-line joke about it. Is it really necessary to behave like schoolmasters, and have staff nothing better to do?

As a non-member, I can't complain, but as an old IT specialist, I'm aghast at the handling of this and the absence of transparency and user information, and I'm writing this for those of us who don't have a past in IT and thus have not experienced, in IT support, how major changes are handled. This is not how professional IT staff handle a critical update or migration. Based on this, the site deserves to be called AmateurZ.
Collapse


Lieven Malaise
Zea_Mays
expressisverbis
Christel Zipfel
Maria Teresa Borges de Almeida
Jennifer Levey
Maciek Drobka
 
Lieven Malaise
Lieven Malaise
Belgium
Local time: 23:52
Member (2020)
French to Dutch
+ ...
Titanic... Dec 13, 2023

...but the B-movie, without orchestra, with cheap special effects and a paper boat.

I hope this is on-topic.


Thomas T. Frost
Maria Teresa Borges de Almeida
Barbara Carrara
 
ibz
ibz  Identity Verified
Local time: 23:52
Member (2007)
English to German
+ ...
What is going on? Dec 18, 2023

What exactely is going on here? Once again, we have the same featured translator for days (not that I care too much about this feature) and many other bugs just seem to be here to stay. Moderators don't care to answer to direct questions on fora, while having the time to censor comments, and we always get the same standard response to all reports: "Thank you for your patience." As the saying goes, it's actions, not words, that matter.

Barbara Carrara
Maria Teresa Borges de Almeida
Thomas T. Frost
expressisverbis
Christel Zipfel
 
Dan Lucas
Dan Lucas  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 22:52
Member (2014)
Japanese to English
Years of neglect, probably Dec 18, 2023

The site seems to have been run on a shoestring budget for years and years, so I suggest it's the effects of minimal investment in maintenance (or anything else) catching up with it all at once.

Dan


Barbara Carrara
ibz
Maria Teresa Borges de Almeida
Thomas T. Frost
expressisverbis
Jennifer Levey
 
Maria Teresa Borges de Almeida
Maria Teresa Borges de Almeida  Identity Verified
Portugal
Local time: 22:52
Member (2007)
English to Portuguese
+ ...
Featured translator... Dec 18, 2023

... has finally changed after I don't know how many days (one week?)

word-text-wooow-image-vector-19184351

P.S.1 It changed, but it's blocked again!


[Edited at 2023-12-18 14:25 GMT]

P.S.2 - It's working again!

[Edited at 2023-12-18 19:25 GMT]


Barbara Carrara
ibz
 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Ongoing maintenance and stabilising notifications






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »