Your Trados mémoires
Thread poster: Therrien
Therrien
Therrien  Identity Verified
Canada
Local time: 06:50
English to French
+ ...
Jun 27, 2008

I feel like a little mouse on the desk of a translator.

I was given a TM for my pretranslated series of documents.

I came to befriend one translator called SAM (as written on the workbench), while I did not know who he was nor where he was from.

I liked his style, and I learned from him as much as I would like to do the same in my
added corrections.

I imagined the funny scenario while brewing my second cup of coffee where I could meet him
... See more
I feel like a little mouse on the desk of a translator.

I was given a TM for my pretranslated series of documents.

I came to befriend one translator called SAM (as written on the workbench), while I did not know who he was nor where he was from.

I liked his style, and I learned from him as much as I would like to do the same in my
added corrections.

I imagined the funny scenario while brewing my second cup of coffee where I could meet him one day and tap a bewildered SAM on the shoulder to say : "Good one on the 'such and such' segment, I could not find it anywhere else!"

After staring at SAM generated translation segments for hours on end, I came to talk to my screen with comments like : "Sam, oh Sam, you missed that one there." or "Hey you were right, afterall!"

I mentionned the subject to my wife and she raised an eyebrow with a smirk. To play the tune some more I started even saying : "Sam gave me a hard time, today." I have spent too much days in the solitary confinement with a computer, she thought.

Oh well, I don't mind this concept passing for another French excentrism; that's how I won her heart anyway.


Best:

Alex

[Edited at 2008-06-27 20:10]

[Edited at 2008-06-27 20:11]
Collapse


 
George Hopkins
George Hopkins
Local time: 14:50
Swedish to English
He? Jul 9, 2008

Of course, Sam, like Alex, could be a "she".

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Your Trados mémoires






Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »