Projet d'alignement : combien de mots par heure ?
Thread poster: Sylvie LE BRAS
Sylvie LE BRAS
Sylvie LE BRAS  Identity Verified
France
Local time: 19:30
Member
English to French
+ ...
Oct 7, 2021

Bonjour,

Pour un très gros projet d'alignement de documents Word à effectuer sous SLD Trados Studio 2019 Freelance, avez-vous une idée du nombre de mots pouvant être alignés en une heure ?

L'alignement serait de type « sans relecture ».

Merci.


 
Arianne Farah
Arianne Farah  Identity Verified
Canada
Local time: 13:30
Member (2008)
English to French
Même sans relecture il faut lire... Oct 8, 2021

3000 à 5000 mots source l'heure selon si les phrases sont longues ou courtes si on fait du copie-coller.

Plus vite si on fait un alignement automatique et qu'on regarde toutes les 10 correspondances pour voir si l'alignement tient encore la route et qu'on ne vérifie donc pas tous les TU.

S'il y a des problèmes comme le fait que la source et la traduction ne correspondent pas parfaitement et qu'il faut comparer le contenu, ou il y a des retours en fin de ligne à cha
... See more
3000 à 5000 mots source l'heure selon si les phrases sont longues ou courtes si on fait du copie-coller.

Plus vite si on fait un alignement automatique et qu'on regarde toutes les 10 correspondances pour voir si l'alignement tient encore la route et qu'on ne vérifie donc pas tous les TU.

S'il y a des problèmes comme le fait que la source et la traduction ne correspondent pas parfaitement et qu'il faut comparer le contenu, ou il y a des retours en fin de ligne à chaque ligne, etc. ça peut descendre à 1000 mots source l'heure, comme une révision classique d'un texte sans trop de fautes.
Collapse


 
Platary (X)
Platary (X)
Local time: 19:30
German to French
+ ...
Très difficile à évaluer Oct 10, 2021

Bonjour,

Tout dépend sans doute de la nature des documents à aligner et de l'origine des documents cibles. Si tout est à peu près "normal", Studio va le faire sans qu'il y ait beaucoup de retouches à faire, ce dont malgré tout je doute. Mais si des décalages voient le jour, ce qui est probable, la situation peut rapidement devenir compliquée avec Studio. Il convient alors de bien comprendre la logique des relations de 1 à plusieurs et de plusieurs à 1 tout en voyant ce qu'
... See more
Bonjour,

Tout dépend sans doute de la nature des documents à aligner et de l'origine des documents cibles. Si tout est à peu près "normal", Studio va le faire sans qu'il y ait beaucoup de retouches à faire, ce dont malgré tout je doute. Mais si des décalages voient le jour, ce qui est probable, la situation peut rapidement devenir compliquée avec Studio. Il convient alors de bien comprendre la logique des relations de 1 à plusieurs et de plusieurs à 1 tout en voyant ce qu'il convient de dissocier ou non... de fractionner ou pas, etc.

L'interface, avec les lignes de connexion parfois complexes et un défilement difficile à maîtriser entre les deux colonnes, ne facilite vraiment pas la tâche.

Mais bon, c'est faisable, et si c'est réputé sans relecture c'est qu'a priori il ne devrait pas y avoir de gros problème ?

Quoiqu'il en soit, j'ai l'impression qu'il ne faudrait pas compter sur un possible nombre de mots, mais plutôt de segments, d'unités de traduction ?

Si c'est vraiment votre première expérience d'alignement avec Studio, cela risque de prendre plus de temps qu'imaginé.

Bonne continuation.
Collapse


 
Sylvie LE BRAS
Sylvie LE BRAS  Identity Verified
France
Local time: 19:30
Member
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
@Tous Oct 13, 2021

Bonjour,

Merci beaucoup pour vos éclaircissements.

En fait, la relecture se ferait ensuite au niveau de la TM.

Pour l'heure, aucune nouvelle du client, mais vos infos me seront très utiles, que ce soit pour ce projet ou un autre.

Bonne continuation.


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Andriy Bublikov[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Projet d'alignement : combien de mots par heure ?






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »