Off topic: woordenschat; iemand wel eens gehoord van: Thread poster: Laurens Landkroon
|
tetraaluminiumnonamagnesiumhexacosahydroxydecarbonaatheptahydraat??????????????? kwam ik tegen in IATE (als betrouwbaar bestempeld); en ik maar denken dat ik een redelijke woordenschat heb....... Cheers, Laurens.
[Edited at 2007-10-17 13:37] | | |
blomguib (X) Local time: 18:05 English to Flemish + ... scheikundig schrijven | Oct 17, 2007 |
in het NL is het inderdaad de bedoeling zo veel mogelijk aan elkaar te schrijven....met scheikundige verbindingen loop je snel tegen monsters van combinaties aan....alhoewel het WEL de bedoeling is om tussen Griekse telwoorden en de groep waarop het telwoord betrekking heeft, een koppelteken te zetten...als het nodig is gebruik te maken van haakjes om geen verwarring te creëren met betrekking tot de chemische verbinding... dus tetraaluminium....zou dus al veel leesbaarder zijn als ... See more in het NL is het inderdaad de bedoeling zo veel mogelijk aan elkaar te schrijven....met scheikundige verbindingen loop je snel tegen monsters van combinaties aan....alhoewel het WEL de bedoeling is om tussen Griekse telwoorden en de groep waarop het telwoord betrekking heeft, een koppelteken te zetten...als het nodig is gebruik te maken van haakjes om geen verwarring te creëren met betrekking tot de chemische verbinding... dus tetraaluminium....zou dus al veel leesbaarder zijn als je het schrijft als tetra-aluminium, enzovoort....nonamagnesium als nona-magnesium....enzovoort ....neemt niet weg dat er soms draken van woorden uit voorvloeien ▲ Collapse | | |
thanx for your input! | Oct 17, 2007 |
Ik had zelf ook een dergelijk alternatief in gedachten......... Cheerio, Laurens. | | |
Gerard de Noord France Local time: 23:05 Member (2003) English to Dutch + ... Woordenschat? | Oct 17, 2007 |
Beste Laurens, blomguib heeft het bij het rechte einde: aaneenschrijven is de norm. Er moet volgens de Nederlandse spellingsregels een streepje staan tussen tetra en aluminium. Anders treedt er een klinkerbotsing op en lezen we 'tetraal' etc. Alle overige conventies hebben niets met de Nederlandse spellingsregels te maken en plaatsen een woord buiten de Nederlandse spelling en woordenschat: tetraaluminiumnonamagnesiumhexacosahydroxydecarbonaatheptahydraat is fout;... See more Beste Laurens, blomguib heeft het bij het rechte einde: aaneenschrijven is de norm. Er moet volgens de Nederlandse spellingsregels een streepje staan tussen tetra en aluminium. Anders treedt er een klinkerbotsing op en lezen we 'tetraal' etc. Alle overige conventies hebben niets met de Nederlandse spellingsregels te maken en plaatsen een woord buiten de Nederlandse spelling en woordenschat: tetraaluminiumnonamagnesiumhexacosahydroxydecarbonaatheptahydraat is fout; tetra-aluminiumnonamagnesiumhexacosahydroxydecarbonaatheptahydraat is goed. Het plaatsen van nog meer streepjes is geoorloofd - om de leesbaarheid te bevorderen - maar ik zou ze alleen plaatsen indien we ontploffingsgevaar moeten vrezen. Groeten, Gerard ▲ Collapse | | |
There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact
site staff »
woordenschat; iemand wel eens gehoord van:
Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
CafeTran Espresso | You've never met a CAT tool this clever!
Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer.
Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools.
Download and start using CafeTran Espresso -- for free
Buy now! » |
|