Shift+Alt+M om met of zonder TM te kunnen werken?
Thread poster: Katrien Hendrickx (X)
Katrien Hendrickx (X)
Katrien Hendrickx (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 04:37
Japanese to Dutch
+ ...
Mar 25, 2009

Volgens de Nederlandse handleiding zou je door "Shift+Alt+M" met of zonder TM kunnen werken.

Bij mij verandert er niets als ik die toetsen indruk.

Kan iemand mij uitleggen hoe dit werkt?


 
Henk Peelen
Henk Peelen  Identity Verified
Netherlands
Local time: 04:37
Member (2002)
German to Dutch
+ ...
SITE LOCALIZER
Mischien alle vragen in één forumbijdrage? Mar 26, 2009

Misschien is het handiger om alle vragen in één forumbijdrage te stellen. Ik ken WordFast helaas niet, maar iemand die goed ingewerkt is, kan dan waarschijnlijk alle vragen in een verhelderende samenhang beantwoorden.
De eerste 24 uur nadat je een forumbijdrage hebt geplaatst, kun je die bijdrage bijwerken met de hyperlink "Edit" of "Bijwerken" (afhankelijk van welke taal je hebt ingesteld) rechts onderin je forumbijdrage. Na 24 uur verdwijnt deze mogelijkheid.

Misschien is
... See more
Misschien is het handiger om alle vragen in één forumbijdrage te stellen. Ik ken WordFast helaas niet, maar iemand die goed ingewerkt is, kan dan waarschijnlijk alle vragen in een verhelderende samenhang beantwoorden.
De eerste 24 uur nadat je een forumbijdrage hebt geplaatst, kun je die bijdrage bijwerken met de hyperlink "Edit" of "Bijwerken" (afhankelijk van welke taal je hebt ingesteld) rechts onderin je forumbijdrage. Na 24 uur verdwijnt deze mogelijkheid.

Misschien is het WordFast-forum ook wat, al moet je daar Engels schrijven en ik weet niet of engelen met vertaalprogramma's werken:
http://www.proz.com/forum/wordfast_support-86.html




[Bijgewerkt op 2009-03-26 19:20 GMT]
Collapse


 
NMR (X)
NMR (X)
France
Local time: 04:37
French to Dutch
+ ...
Met of zonder? Mar 27, 2009

Bij mij gebeurt er ook niks (versie 5.53q), maar je kan hoe dan ook altijd met of zonder werken, dus ik denk dat deze optie overbodig is, of overgebleven uit een oude versie.

 
Katrien Hendrickx (X)
Katrien Hendrickx (X)  Identity Verified
Belgium
Local time: 04:37
Japanese to Dutch
+ ...
TOPIC STARTER
Dank voor uw reactie. Mar 27, 2009

Hartelijk dank voor uw reactie.

Ik dacht dat ik in een forum van de Nederlandstalige Wordfast-groep zat, maar nu versta ik uit uw reactie dat dat niet het geval is. Ik zal dus eerst nog wat verder zoeken om in die forum te geraken. (Voor technische uitleg zou ik nu het liefst met Nederlandstaligen werken.)

In februari had ik al mijn vragen in 1 bijdrage (in het Nederlands) gezet, maar toen heeft niemand erop gereageerd. Vandaar mijn tweede poging met het opsplitsen van
... See more
Hartelijk dank voor uw reactie.

Ik dacht dat ik in een forum van de Nederlandstalige Wordfast-groep zat, maar nu versta ik uit uw reactie dat dat niet het geval is. Ik zal dus eerst nog wat verder zoeken om in die forum te geraken. (Voor technische uitleg zou ik nu het liefst met Nederlandstaligen werken.)

In februari had ik al mijn vragen in 1 bijdrage (in het Nederlands) gezet, maar toen heeft niemand erop gereageerd. Vandaar mijn tweede poging met het opsplitsen van mijn vragen...

Ben echt geen held in computer/internet-zaken... Maar ik geef het nog niet op!

Nogmaals dank!
Collapse


 
NMR (X)
NMR (X)
France
Local time: 04:37
French to Dutch
+ ...
De vorige post Mar 27, 2009

Ik heb daar niet meer op geantwoord want ik dacht dat de zaak intussen was opgelost en dat Katrien intussen een cat hat geadopteerd of op een andere plaats haar weg had gevonden.

Sommige vragen zijn eenvoudig te beantwoorden, de toetsenbordvraag is m.i. een Windows-kwestie, en als het dat niet is dan weet ik het ook niet. Misschien hebben anderen verhelderende denkbeelden of lumineuze invallen.


 


There is no moderator assigned specifically to this forum.
To report site rules violations or get help, please contact site staff »


Shift+Alt+M om met of zonder TM te kunnen werken?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »