3篇试译,600单词?
Thread poster: Yan Yuliang
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 19:50
English to Chinese
+ ...
Jan 12, 2014

各位好!
最近在ProZ上应征,接到一家公司的试译稿件,一共3篇稿件(不同领域的),600单词。

想了解一下,这种情况是否常见?300字以内的我觉得也就罢了,但600单词我觉得有点多。请问这种情况一般如何处理比较合适?


补充:感谢Moderator回复!查找资料过程中,发现一篇文章是从中文译过去的,我根据关键词找到了原文... ...这是啥情况。我应该如实报告么?

[Edited at 2014-01-12 09:00 GMT]


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
视情况 Jan 12, 2014

Yan Yuliang wrote:

各位好!
最近在ProZ上应征,接到一家公司的试译稿件,一共3篇稿件(不同领域的),600单词。

想了解一下,这种情况是否常见?300字以内的我觉得也就罢了,但600单词我觉得有点多。请问这种情况一般如何处理比较合适?


这种情况似乎国内译社较为常见,做与不做看你自己吧~:)


 
Jinhang Wang
Jinhang Wang  Identity Verified
China
Local time: 19:50
English to Chinese
+ ...
如果是自己擅长的领域,建议还是做 Jan 12, 2014

Yan Yuliang wrote:

各位好!
最近在ProZ上应征,接到一家公司的试译稿件,一共3篇稿件(不同领域的),600单词。

想了解一下,这种情况是否常见?300字以内的我觉得也就罢了,但600单词我觉得有点多。请问这种情况一般如何处理比较合适?



因为多做一个领域,通过的话,你就多一个领域的稿源。当然,不是擅长的领域,可以不做。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 06:50
English to Chinese
+ ...
试译通过并不等于就能拿到项目 Jan 15, 2014

J.H. Wang wrote:

因为多做一个领域,通过的话,你就多一个领域的稿源。当然,不是擅长的领域,可以不做。

试译通过并不等于就能拿到项目,还得看客户能否接受你的价格。当然,如果并不在乎是否会白花时间和精力,那就不妨一试。


 
Yan Yuliang
Yan Yuliang  Identity Verified
Local time: 19:50
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
Thank you all Jan 15, 2014

最终做了两篇,有一篇内容的确不熟悉。

 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

3篇试译,600单词?






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »