Pages in topic: < [1 2 3 4] > |
闲谈职业翻译的性格(Why often losing your temper like that?) Thread poster: James_xia
|
James_xia China English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Donglai Lou wrote: Bin Tiede wrote: 斤还是公斤? 刚从健身房出来,先挑个简单的问题回答。 半年前我还只有165,但是回国一段时间发现自己的腰围又见长,上下出租车都累:-(。 原来东来(紫气东来?)已在锻炼了,只是Bin Tiede 的问题把我吓了一跳。应该不是会是KG吧~ | | |
wonita (X) China Local time: 10:10
James_xia wrote: Donglai Lou wrote: Bin Tiede wrote: 斤还是公斤? 刚从健身房出来,先挑个简单的问题回答。 半年前我还只有165,但是回国一段时间发现自己的腰围又见长,上下出租车都累:-(。 原来东来(紫气东来?)已在锻炼了,只是Bin Tiede 的问题把我吓了一跳。应该不是会是KG吧~ 说不准…… | | |
Henry Zhang United Kingdom Local time: 15:10 English to Chinese + ...
好大的工作量。 我做翻译的时候也很暴戾,不喜欢被人打扰。 建议多游泳,我再忙也尽量每天抽出一段时间游泳,对关节、腰椎都很有好处。 | | |
Henry Zhang United Kingdom Local time: 15:10 English to Chinese + ... 我个人觉得这个翻译比较无耻 | Jun 6, 2010 |
James_xia wrote: 一样的感受:责任心!!这一行业,责任心不够是难以为断的。一家翻译公司项目经理告诉我,他们决定不给一名翻译的费用,因为他错误率超过30%。但翻译不服,称应该支付他翻译正确60%的费用。试想,如果买车时,车上有1000个零件中,只有60%合格,您会付全款吗? | |
|
|
James_xia China English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Henry Zhang wrote: 好大的工作量。 我做翻译的时候也很暴戾,不喜欢被人打扰。 建议多游泳,我再忙也尽量每天抽出一段时间游泳,对关节、腰椎都很有好处。 十分感谢Henry的建议!我也时不时参加锻炼的,以前学习过的截拳道和太极拳,现在都只好再拿出来温习一下的。呵~对体重控制不敢大意的了。 | | |
James_xia China English to Chinese + ... TOPIC STARTER
Henry Zhang wrote: James_xia wrote: 一样的感受:责任心!!这一行业,责任心不够是难以为继的。一家翻译公司项目经理告诉我,他们决定不给一名翻译的费用,因为他错误率超过30%。但翻译不服,称应该支付他翻译正确60%的费用。试想,如果买车时,车上有1000个零件中,只有60%合格,您会付全款吗? 面对这样的翻译,有时很是无语。另有一个我自己经历的。请一位翻译一家公司的产品说明,最后他把里面出现的7家公司名称翻译错了6个,还有一个算半对吧。我当时告诉他这样不行的,他回说:只是几个名字而已,不要小题大做。我当时有些火了:人家客户取个名儿有多费神,怎么可以这样乱来?!我们乱叫你的名字行吗?你上台领奖时,主持把你的名字念其它人的行不?。。 | | |
traiston Australia Local time: 00:10 Member (2008) English to Chinese + ...
我有个朋友在国家专利局工作,他告诉我,他的一个同事因为着急在北京买房子,每天夜里加班做专利翻译,奋战了3年,在北京买了套房子,但没多久因为劳累过度,脑出血去了,才37岁。 我做自由翻译3年了,每日坚持运动1.5个小时,去健身房练肌肉,或是游泳。不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。推荐大家每天游泳一次,效果非常好。每年安排一次20日的休假。去年我去青海玉树旅行了20天,回来以后感觉就像换了一个人。既然做了自由翻译,就要充分享受自由啊。 稿件是做不完的,钱是赚不完的,身体最重要啊。
[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT] | | |
赶稿时我也是一点干扰也不能有,烦躁的情绪几乎控制不住。 看到你的鸡肉啦!哈哈,羡慕中。 traiston wrote: 我有个朋友在国家专利局工作,他告诉我,他的一个同事因为着急在北京买房子,每天夜里加班做专利翻译,奋战了3年,在北京买了套房子,但没多久因为劳累过度,脑出血去了,才37岁。 我做自由翻译3年了,每日坚持运动1.5个小时,去健身房练肌肉,或是游泳。不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。推荐大家每天游泳一次,效果非常好。每年安排一次20日的休假。去年我去青海玉树旅行了20天,回来以后感觉就像换了一个人。既然做了自由翻译,就要充分享受自由啊。 稿件是做不完的,钱是赚不完的,身体最重要啊。
[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT]
[修改时间: 2010-06-14 05:55 GMT] | |
|
|
wsmqz3 China English to Chinese
traiston wrote: 不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。
[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT] 上臂围43还真是了不起,够达人级标准了! | | |
ysun United States Local time: 09:10 English to Chinese + ... A wrong person at a wrong place at a wrong time | Jun 14, 2010 |
那位国家专利局公务员的去世确实是个悲剧,也是具有中国特色的房地产资本家残酷剥削压榨的结果。公务员的待遇应该是很高的,没必要为买房子那么拼命。我有两位同学从专利局刚成立起就在那里工作。他们的住房都是专利局分配的,条件很好,后来他们又以很低的价格买了下来。不过,那都是一去不复返的历史了! 以约70元人民币/千字的报酬,却又想在北京买... See more 那位国家专利局公务员的去世确实是个悲剧,也是具有中国特色的房地产资本家残酷剥削压榨的结果。公务员的待遇应该是很高的,没必要为买房子那么拼命。我有两位同学从专利局刚成立起就在那里工作。他们的住房都是专利局分配的,条件很好,后来他们又以很低的价格买了下来。不过,那都是一去不复返的历史了! 以约70元人民币/千字的报酬,却又想在北京买 apartment,确实不容易。有些在国内以国际价格从事翻译的同事,在早些年就很轻松地买了房子。即使是现在,如果能以国际价格在国内做翻译,要想在美国买一栋 house (即所谓的别墅),应该也不是什么高不可攀的难事。 你坚持运动的做法确实值得效仿。我在年轻时一直坚持长跑、游泳以及其它运动,风雨无阻,给身体打下了很好的基础。中年以后,开始懒惰起来,靠吃老本过日子。以后一定要向你学习,加强锻练。 traiston wrote: 我有个朋友在国家专利局工作,他告诉我,他的一个同事因为着急在北京买房子,每天夜里加班做专利翻译,奋战了3年,在北京买了套房子,但没多久因为劳累过度,脑出血去了,才37岁。 我做自由翻译3年了,每日坚持运动1.5个小时,去健身房练肌肉,或是游泳。不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。推荐大家每天游泳一次,效果非常好。每年安排一次20日的休假。去年我去青海玉树旅行了20天,回来以后感觉就像换了一个人。既然做了自由翻译,就要充分享受自由啊。 稿件是做不完的,钱是赚不完的,身体最重要啊。
[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT] ▲ Collapse | | |
traiston Australia Local time: 00:10 Member (2008) English to Chinese + ...
wsmqz3 wrote: traiston wrote: 不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。
[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT] 上臂围43还真是了不起,够达人级标准了! 在家附近办张卡,练练吧,很过瘾的哦。而且能认识很多朋友。国内的“大斌健身论坛”很不错,可以去泡泡坛子。 | | |
traiston Australia Local time: 00:10 Member (2008) English to Chinese + ... 适应大气候,调整小气候,活出好心态 | Jun 15, 2010 |
ysun wrote: 那位国家专利局公务员的去世确实是个悲剧,也是具有中国特色的房地产资本家残酷剥削压榨的结果。公务员的待遇应该是很高的,没必要为买房子那么拼命。我有两位同学从专利局刚成立起就在那里工作。他们的住房都是专利局分配的,条件很好,后来他们又以很低的价格买了下来。不过,那都是一去不复返的历史了! 以约70元人民币/千字的报酬,却又想在北京买 apartment,确实不容易。有些在国内以国际价格从事翻译的同事,在早些年就很轻松地买了房子。即使是现在,如果能以国际价格在国内做翻译,要想在美国买一栋 house (即所谓的别墅),应该也不是什么高不可攀的难事。 你坚持运动的做法确实值得效仿。我在年轻时一直坚持长跑、游泳以及其它运动,风雨无阻,给身体打下了很好的基础。中年以后,开始懒惰起来,靠吃老本过日子。以后一定要向你学习,加强锻练。 traiston wrote: 我有个朋友在国家专利局工作,他告诉我,他的一个同事因为着急在北京买房子,每天夜里加班做专利翻译,奋战了3年,在北京买了套房子,但没多久因为劳累过度,脑出血去了,才37岁。 我做自由翻译3年了,每日坚持运动1.5个小时,去健身房练肌肉,或是游泳。不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。推荐大家每天游泳一次,效果非常好。每年安排一次20日的休假。去年我去青海玉树旅行了20天,回来以后感觉就像换了一个人。既然做了自由翻译,就要充分享受自由啊。 稿件是做不完的,钱是赚不完的,身体最重要啊。
[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT] 身处这个时代,这个社会,这个城市,感觉是很丰富,也很复杂的。感觉每个人都被激流夹带着向前冲,不管是奋勇向前,还是跌跌撞撞,都要走,不走不行。 我觉得在物质达到一定水平后,生活品质的决定因素就是自己的心态,同一件事,用不同的心态去看可以得到完全不同的结果。 自由职业有很多困扰:缺乏安全感、孤独、生活无规律。大的社会环境我们改变不了,积极调整自己的小环境会大幅提高自己的生活质量。长期在家里工作有时很容易陷入低落情绪中,从身体上讲,这个时候我们需要多分泌些肾上腺素,带给我们积极和快乐的刺激,所以每天要坚持锻炼,这也是能长期从事这个职业的身体保证。 国内的翻译大环境很差,细想想,国内哪个行业又不是这样呢?急功近利,唯利是图,一派虚伪的繁荣。刚做自由职业时,我也曾以60/70元的价格做了大量标书、手册等项目,也曾以日译万字洋洋得意。但冷静下来,我这些工作的成果是什么?毫无疑问,除了赚了些钱以外,剩下的就是垃圾。我每天拼命的工作的成果就是一堆文字垃圾,毫无疑问,这些翻译只是需要存在,而不是被人使用的东西。我不以此为荣,我以此为耻,因为我因为喜欢文字而放弃了收入丰厚的固定工作,但却陷入了为了赚钱而翻译的怪圈是完全荒谬的。我希望我不是为了赚钱去工作,我希望我的译文受到客户的交口称赞,受到100%的信任,由此得到的满足感是远远超过物质的丰泽。我立志要为自己输出的每个字负责。因为我追求一种高品质的人生。高品质不一定是大富大贵,不是豪车洋房。而是活出质量,活出价值。身体健康,精神气爽,思维充满智慧,对真、善、美充满追求的动力。其实这一切不需要太多的金钱,需要的是积极的心态,充满爱与智慧的灵魂。 让自己活得轻松起来,真的无需太多。 | |
|
|
ysun United States Local time: 09:10 English to Chinese + ...
traiston wrote: 国内的翻译大环境很差,细想想,国内哪个行业又不是这样呢?急功近利,唯利是图,一派虚伪的繁荣。刚做自由职业时,我也曾以60/70元的价格做了大量标书、手册等项目,也曾以日译万字洋洋得意。但冷静下来,我这些工作的成果是什么?毫无疑问,除了赚了些钱以外,剩下的就是垃圾。我每天拼命的工作的成果就是一堆文字垃圾,毫无疑问,这些翻译只是需要存在,而不是被人使用的东西。我不以此为荣,我以此为耻,因为我因为喜欢文字而放弃了收入丰厚的固定工作,但却陷入了为了赚钱而翻译的怪圈是完全荒谬的。我希望我不是为了赚钱去工作,我希望我的译文受到客户的交口称赞,受到100%的信任,由此得到的满足感是远远超过物质的丰泽。我立志要为自己输出的每个字负责。因为我追求一种高品质的人生。高品质不一定是大富大贵,不是豪车洋房。而是活出质量,活出价值。身体健康,精神气爽,思维充满智慧,对真、善、美充满追求的动力。其实这一切不需要太多的金钱,需要的是积极的心态,充满爱与智慧的灵魂。 让自己活得轻松起来,真的无需太多。 看来这是你“对翻译与人生的思考”所悟出的真理。 但现在仍有许多人未‘看破红尘’。依我之见,以60/70元的价格日译万字,不如以5倍的价格日译2000字。这样一来,翻译质量必可大大提高,也会有更多时间享受生活乐趣。翻译质量提高之后,就有资格将价格进一步提高至10倍、20倍甚至更高。追求高质量而不是低价的客户还是不少。 当然,国内很多人是为环境所迫。极高的房价成了许多人的枷锁。在美国的大部分地区,一栋不但能够满足生活必需而且可以让人住得很舒适很宽敞的‘洋房’价格只相当于大学毕业生、研究生几年的年薪。房子、车子只是一种生活必需品,而不是生活目标,更不会成为身上的枷锁。其实,即使是大富大贵、拥有豪车洋房,很多人也未必生活得快乐。 你的这番话,又使我想起了《陋室铭》: 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?” 对翻译与人生的思考 http://www.proz.com/topic/95441
[Edited at 2010-06-15 19:30 GMT] | | |
wonita (X) China Local time: 10:10
Dallas Cao wrote: 看到你的鸡肉啦!哈哈,羡慕中。 我们这个翻译社区还能找到George Clooney呢! | | |
wherestip United States Local time: 09:10 Chinese to English + ... 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。 | Jun 18, 2010 |
ysun wrote: traiston wrote: 国内的翻译大环境很差,细想想,国内哪个行业又不是这样呢?急功近利,唯利是图,一派虚伪的繁荣。刚做自由职业时,我也曾以60/70元的价格做了大量标书、手册等项目,也曾以日译万字洋洋得意。但冷静下来,我这些工作的成果是什么?毫无疑问,除了赚了些钱以外,剩下的就是垃圾。我每天拼命的工作的成果就是一堆文字垃圾,毫无疑问,这些翻译只是需要存在,而不是被人使用的东西。我不以此为荣,我以此为耻,因为我因为喜欢文字而放弃了收入丰厚的固定工作,但却陷入了为了赚钱而翻译的怪圈是完全荒谬的。我希望我不是为了赚钱去工作,我希望我的译文受到客户的交口称赞,受到100%的信任,由此得到的满足感是远远超过物质的丰泽。我立志要为自己输出的每个字负责。因为我追求一种高品质的人生。高品质不一定是大富大贵,不是豪车洋房。而是活出质量,活出价值。身体健康,精神气爽,思维充满智慧,对真、善、美充满追求的动力。其实这一切不需要太多的金钱,需要的是积极的心态,充满爱与智慧的灵魂。 让自己活得轻松起来,真的无需太多。 看来这是你“对翻译与人生的思考”所悟出的真理。 但现在仍有许多人未‘看破红尘’。依我之见,以60/70元的价格日译万字,不如以5倍的价格日译2000字。这样一来,翻译质量必可大大提高,也会有更多时间享受生活乐趣。翻译质量提高之后,就有资格将价格进一步提高至10倍、20倍甚至更高。追求高质量而不是低价的客户还是不少。 当然,国内很多人是为环境所迫。极高的房价成了许多人的枷锁。在美国的大部分地区,一栋不但能够满足生活必需而且可以让人住得很舒适很宽敞的‘洋房’价格只相当于大学毕业生、研究生几年的年薪。房子、车子只是一种生活必需品,而不是生活目标,更不会成为身上的枷锁。其实,即使是大富大贵、拥有豪车洋房,很多人也未必生活得快乐。 你的这番话,又使我想起了《陋室铭》: 山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?” 对翻译与人生的思考 http://www.proz.com/topic/95441 Yueyin, 你和 Traiston 上面说得很好. 的确, 世上最重要的是人. 工作生活要以身心健康为主, 身外之物都是其次的.
[Edited at 2010-06-18 16:27 GMT] | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4] > |