Pages in topic:   < [1 2 3 4] >
闲谈职业翻译的性格(Why often losing your temper like that?)
Thread poster: James_xia
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
努力健身 Jun 5, 2010

Donglai Lou wrote:

Bin Tiede wrote:
斤还是公斤?

刚从健身房出来,先挑个简单的问题回答。

半年前我还只有165,但是回国一段时间发现自己的腰围又见长,上下出租车都累:-(。


原来东来(紫气东来?)已在锻炼了,只是Bin Tiede 的问题把我吓了一跳。应该不是会是KG吧~


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 10:10
这年头, Jun 5, 2010

James_xia wrote:

Donglai Lou wrote:

Bin Tiede wrote:
斤还是公斤?

刚从健身房出来,先挑个简单的问题回答。

半年前我还只有165,但是回国一段时间发现自己的腰围又见长,上下出租车都累:-(。


原来东来(紫气东来?)已在锻炼了,只是Bin Tiede 的问题把我吓了一跳。应该不是会是KG吧~

说不准……


 
Henry Zhang
Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:10
English to Chinese
+ ...
4年,几百万字 Jun 6, 2010

好大的工作量。
我做翻译的时候也很暴戾,不喜欢被人打扰。
建议多游泳,我再忙也尽量每天抽出一段时间游泳,对关节、腰椎都很有好处。


 
Henry Zhang
Henry Zhang  Identity Verified
United Kingdom
Local time: 15:10
English to Chinese
+ ...
我个人觉得这个翻译比较无耻 Jun 6, 2010

James_xia wrote:
一样的感受:责任心!!这一行业,责任心不够是难以为断的。一家翻译公司项目经理告诉我,他们决定不给一名翻译的费用,因为他错误率超过30%。但翻译不服,称应该支付他翻译正确60%的费用。试想,如果买车时,车上有1000个零件中,只有60%合格,您会付全款吗?


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
也有锻炼 Jun 6, 2010

Henry Zhang wrote:

好大的工作量。
我做翻译的时候也很暴戾,不喜欢被人打扰。
建议多游泳,我再忙也尽量每天抽出一段时间游泳,对关节、腰椎都很有好处。


十分感谢Henry的建议!我也时不时参加锻炼的,以前学习过的截拳道和太极拳,现在都只好再拿出来温习一下的。呵~对体重控制不敢大意的了。


 
James_xia
James_xia  Identity Verified
China
English to Chinese
+ ...
TOPIC STARTER
不生气都难 Jun 6, 2010

Henry Zhang wrote:

James_xia wrote:
一样的感受:责任心!!这一行业,责任心不够是难以为继的。一家翻译公司项目经理告诉我,他们决定不给一名翻译的费用,因为他错误率超过30%。但翻译不服,称应该支付他翻译正确60%的费用。试想,如果买车时,车上有1000个零件中,只有60%合格,您会付全款吗?


面对这样的翻译,有时很是无语。另有一个我自己经历的。请一位翻译一家公司的产品说明,最后他把里面出现的7家公司名称翻译错了6个,还有一个算半对吧。我当时告诉他这样不行的,他回说:只是几个名字而已,不要小题大做。我当时有些火了:人家客户取个名儿有多费神,怎么可以这样乱来?!我们乱叫你的名字行吗?你上台领奖时,主持把你的名字念其它人的行不?。。


 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 00:10
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
要坚持运动 Jun 14, 2010

我有个朋友在国家专利局工作,他告诉我,他的一个同事因为着急在北京买房子,每天夜里加班做专利翻译,奋战了3年,在北京买了套房子,但没多久因为劳累过度,脑出血去了,才37岁。

我做自由翻译3年了,每日坚持运动1.5个小时,去健身房练肌肉,或是游泳。不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。推荐大家每天游泳一次,效果非常好。每年安排一次20日的休假。去年我去青海玉树旅行了20天,回来以后感觉就像换了一个人。既然做了自由翻译,就要充分享受自由啊。

稿件是做不完的,钱是赚不完的,身体最重要啊。



[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT]


 
Shouguang Cao
Shouguang Cao  Identity Verified
China
Local time: 22:10
English to Chinese
+ ...
看到啦! Jun 14, 2010

赶稿时我也是一点干扰也不能有,烦躁的情绪几乎控制不住。

看到你的鸡肉啦!哈哈,羡慕中。

traiston wrote:

我有个朋友在国家专利局工作,他告诉我,他的一个同事因为着急在北京买房子,每天夜里加班做专利翻译,奋战了3年,在北京买了套房子,但没多久因为劳累过度,脑出血去了,才37岁。

我做自由翻译3年了,每日坚持运动1.5个小时,去健身房练肌肉,或是游泳。不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。推荐大家每天游泳一次,效果非常好。每年安排一次20日的休假。去年我去青海玉树旅行了20天,回来以后感觉就像换了一个人。既然做了自由翻译,就要充分享受自由啊。

稿件是做不完的,钱是赚不完的,身体最重要啊。



[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT]


[修改时间: 2010-06-14 05:55 GMT]


 
wsmqz3
wsmqz3
China
English to Chinese
哈哈,这个厉害 Jun 14, 2010

traiston wrote:

不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。


[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT]


上臂围43还真是了不起,够达人级标准了!


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:10
English to Chinese
+ ...
A wrong person at a wrong place at a wrong time Jun 14, 2010

那位国家专利局公务员的去世确实是个悲剧,也是具有中国特色的房地产资本家残酷剥削压榨的结果。公务员的待遇应该是很高的,没必要为买房子那么拼命。我有两位同学从专利局刚成立起就在那里工作。他们的住房都是专利局分配的,条件很好,后来他们又以很低的价格买了下来。不过,那都是一去不复返的历史了!

以约70元人民币/千字的报酬,却又想在北京买
... See more
那位国家专利局公务员的去世确实是个悲剧,也是具有中国特色的房地产资本家残酷剥削压榨的结果。公务员的待遇应该是很高的,没必要为买房子那么拼命。我有两位同学从专利局刚成立起就在那里工作。他们的住房都是专利局分配的,条件很好,后来他们又以很低的价格买了下来。不过,那都是一去不复返的历史了!

以约70元人民币/千字的报酬,却又想在北京买 apartment,确实不容易。有些在国内以国际价格从事翻译的同事,在早些年就很轻松地买了房子。即使是现在,如果能以国际价格在国内做翻译,要想在美国买一栋 house (即所谓的别墅),应该也不是什么高不可攀的难事。

你坚持运动的做法确实值得效仿。我在年轻时一直坚持长跑、游泳以及其它运动,风雨无阻,给身体打下了很好的基础。中年以后,开始懒惰起来,靠吃老本过日子。以后一定要向你学习,加强锻练。
traiston wrote:

我有个朋友在国家专利局工作,他告诉我,他的一个同事因为着急在北京买房子,每天夜里加班做专利翻译,奋战了3年,在北京买了套房子,但没多久因为劳累过度,脑出血去了,才37岁。

我做自由翻译3年了,每日坚持运动1.5个小时,去健身房练肌肉,或是游泳。不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。推荐大家每天游泳一次,效果非常好。每年安排一次20日的休假。去年我去青海玉树旅行了20天,回来以后感觉就像换了一个人。既然做了自由翻译,就要充分享受自由啊。

稿件是做不完的,钱是赚不完的,身体最重要啊。



[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT]
Collapse


 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 00:10
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
办个卡练吧 Jun 15, 2010

wsmqz3 wrote:

traiston wrote:

不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。


[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT]


上臂围43还真是了不起,够达人级标准了!


在家附近办张卡,练练吧,很过瘾的哦。而且能认识很多朋友。国内的“大斌健身论坛”很不错,可以去泡泡坛子。


 
traiston
traiston  Identity Verified
Australia
Local time: 00:10
Member (2008)
English to Chinese
+ ...
适应大气候,调整小气候,活出好心态 Jun 15, 2010

ysun wrote:

那位国家专利局公务员的去世确实是个悲剧,也是具有中国特色的房地产资本家残酷剥削压榨的结果。公务员的待遇应该是很高的,没必要为买房子那么拼命。我有两位同学从专利局刚成立起就在那里工作。他们的住房都是专利局分配的,条件很好,后来他们又以很低的价格买了下来。不过,那都是一去不复返的历史了!

以约70元人民币/千字的报酬,却又想在北京买 apartment,确实不容易。有些在国内以国际价格从事翻译的同事,在早些年就很轻松地买了房子。即使是现在,如果能以国际价格在国内做翻译,要想在美国买一栋 house (即所谓的别墅),应该也不是什么高不可攀的难事。

你坚持运动的做法确实值得效仿。我在年轻时一直坚持长跑、游泳以及其它运动,风雨无阻,给身体打下了很好的基础。中年以后,开始懒惰起来,靠吃老本过日子。以后一定要向你学习,加强锻练。
traiston wrote:

我有个朋友在国家专利局工作,他告诉我,他的一个同事因为着急在北京买房子,每天夜里加班做专利翻译,奋战了3年,在北京买了套房子,但没多久因为劳累过度,脑出血去了,才37岁。

我做自由翻译3年了,每日坚持运动1.5个小时,去健身房练肌肉,或是游泳。不但身体肌肉越来越发达,脂肪越来越少(不是吹,有图为证啊,上臂维度43cm,和健身房教练有得一拼,我这一年没到proz发言就是在潜心锻炼身体,哈哈!),心情越来越好,吃得饱,睡的香。推荐大家每天游泳一次,效果非常好。每年安排一次20日的休假。去年我去青海玉树旅行了20天,回来以后感觉就像换了一个人。既然做了自由翻译,就要充分享受自由啊。

稿件是做不完的,钱是赚不完的,身体最重要啊。



[修改时间: 2010-06-14 03:09 GMT]


身处这个时代,这个社会,这个城市,感觉是很丰富,也很复杂的。感觉每个人都被激流夹带着向前冲,不管是奋勇向前,还是跌跌撞撞,都要走,不走不行。

我觉得在物质达到一定水平后,生活品质的决定因素就是自己的心态,同一件事,用不同的心态去看可以得到完全不同的结果。

自由职业有很多困扰:缺乏安全感、孤独、生活无规律。大的社会环境我们改变不了,积极调整自己的小环境会大幅提高自己的生活质量。长期在家里工作有时很容易陷入低落情绪中,从身体上讲,这个时候我们需要多分泌些肾上腺素,带给我们积极和快乐的刺激,所以每天要坚持锻炼,这也是能长期从事这个职业的身体保证。

国内的翻译大环境很差,细想想,国内哪个行业又不是这样呢?急功近利,唯利是图,一派虚伪的繁荣。刚做自由职业时,我也曾以60/70元的价格做了大量标书、手册等项目,也曾以日译万字洋洋得意。但冷静下来,我这些工作的成果是什么?毫无疑问,除了赚了些钱以外,剩下的就是垃圾。我每天拼命的工作的成果就是一堆文字垃圾,毫无疑问,这些翻译只是需要存在,而不是被人使用的东西。我不以此为荣,我以此为耻,因为我因为喜欢文字而放弃了收入丰厚的固定工作,但却陷入了为了赚钱而翻译的怪圈是完全荒谬的。我希望我不是为了赚钱去工作,我希望我的译文受到客户的交口称赞,受到100%的信任,由此得到的满足感是远远超过物质的丰泽。我立志要为自己输出的每个字负责。因为我追求一种高品质的人生。高品质不一定是大富大贵,不是豪车洋房。而是活出质量,活出价值。身体健康,精神气爽,思维充满智慧,对真、善、美充满追求的动力。其实这一切不需要太多的金钱,需要的是积极的心态,充满爱与智慧的灵魂。

让自己活得轻松起来,真的无需太多。


 
ysun
ysun  Identity Verified
United States
Local time: 09:10
English to Chinese
+ ...
言之有理 Jun 15, 2010

traiston wrote:

国内的翻译大环境很差,细想想,国内哪个行业又不是这样呢?急功近利,唯利是图,一派虚伪的繁荣。刚做自由职业时,我也曾以60/70元的价格做了大量标书、手册等项目,也曾以日译万字洋洋得意。但冷静下来,我这些工作的成果是什么?毫无疑问,除了赚了些钱以外,剩下的就是垃圾。我每天拼命的工作的成果就是一堆文字垃圾,毫无疑问,这些翻译只是需要存在,而不是被人使用的东西。我不以此为荣,我以此为耻,因为我因为喜欢文字而放弃了收入丰厚的固定工作,但却陷入了为了赚钱而翻译的怪圈是完全荒谬的。我希望我不是为了赚钱去工作,我希望我的译文受到客户的交口称赞,受到100%的信任,由此得到的满足感是远远超过物质的丰泽。我立志要为自己输出的每个字负责。因为我追求一种高品质的人生。高品质不一定是大富大贵,不是豪车洋房。而是活出质量,活出价值。身体健康,精神气爽,思维充满智慧,对真、善、美充满追求的动力。其实这一切不需要太多的金钱,需要的是积极的心态,充满爱与智慧的灵魂。

让自己活得轻松起来,真的无需太多。

看来这是你“对翻译与人生的思考”所悟出的真理。 但现在仍有许多人未‘看破红尘’。依我之见,以60/70元的价格日译万字,不如以5倍的价格日译2000字。这样一来,翻译质量必可大大提高,也会有更多时间享受生活乐趣。翻译质量提高之后,就有资格将价格进一步提高至10倍、20倍甚至更高。追求高质量而不是低价的客户还是不少。

当然,国内很多人是为环境所迫。极高的房价成了许多人的枷锁。在美国的大部分地区,一栋不但能够满足生活必需而且可以让人住得很舒适很宽敞的‘洋房’价格只相当于大学毕业生、研究生几年的年薪。房子、车子只是一种生活必需品,而不是生活目标,更不会成为身上的枷锁。其实,即使是大富大贵、拥有豪车洋房,很多人也未必生活得快乐。

你的这番话,又使我想起了《陋室铭》:
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

对翻译与人生的思考
http://www.proz.com/topic/95441


[Edited at 2010-06-15 19:30 GMT]


 
wonita (X)
wonita (X)
China
Local time: 10:10
呵呵, Jun 16, 2010

Dallas Cao wrote:

看到你的鸡肉啦!哈哈,羡慕中。

我们这个翻译社区还能找到George Clooney呢!


 
wherestip
wherestip  Identity Verified
United States
Local time: 09:10
Chinese to English
+ ...
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。 Jun 18, 2010

ysun wrote:

traiston wrote:

国内的翻译大环境很差,细想想,国内哪个行业又不是这样呢?急功近利,唯利是图,一派虚伪的繁荣。刚做自由职业时,我也曾以60/70元的价格做了大量标书、手册等项目,也曾以日译万字洋洋得意。但冷静下来,我这些工作的成果是什么?毫无疑问,除了赚了些钱以外,剩下的就是垃圾。我每天拼命的工作的成果就是一堆文字垃圾,毫无疑问,这些翻译只是需要存在,而不是被人使用的东西。我不以此为荣,我以此为耻,因为我因为喜欢文字而放弃了收入丰厚的固定工作,但却陷入了为了赚钱而翻译的怪圈是完全荒谬的。我希望我不是为了赚钱去工作,我希望我的译文受到客户的交口称赞,受到100%的信任,由此得到的满足感是远远超过物质的丰泽。我立志要为自己输出的每个字负责。因为我追求一种高品质的人生。高品质不一定是大富大贵,不是豪车洋房。而是活出质量,活出价值。身体健康,精神气爽,思维充满智慧,对真、善、美充满追求的动力。其实这一切不需要太多的金钱,需要的是积极的心态,充满爱与智慧的灵魂。

让自己活得轻松起来,真的无需太多。

看来这是你“对翻译与人生的思考”所悟出的真理。 但现在仍有许多人未‘看破红尘’。依我之见,以60/70元的价格日译万字,不如以5倍的价格日译2000字。这样一来,翻译质量必可大大提高,也会有更多时间享受生活乐趣。翻译质量提高之后,就有资格将价格进一步提高至10倍、20倍甚至更高。追求高质量而不是低价的客户还是不少。

当然,国内很多人是为环境所迫。极高的房价成了许多人的枷锁。在美国的大部分地区,一栋不但能够满足生活必需而且可以让人住得很舒适很宽敞的‘洋房’价格只相当于大学毕业生、研究生几年的年薪。房子、车子只是一种生活必需品,而不是生活目标,更不会成为身上的枷锁。其实,即使是大富大贵、拥有豪车洋房,很多人也未必生活得快乐。

你的这番话,又使我想起了《陋室铭》:
山不在高,有仙则名。水不在深,有龙则灵。斯是陋室,惟吾德馨。苔痕上阶绿,草色入帘青。谈笑有鸿儒,往来无白丁。可以调素琴,阅金经。无丝竹之乱耳,无案牍之劳形。南阳诸葛庐,西蜀子云亭。孔子云:“何陋之有?”

对翻译与人生的思考
http://www.proz.com/topic/95441



Yueyin,

你和 Traiston 上面说得很好. 的确, 世上最重要的是人. 工作生活要以身心健康为主, 身外之物都是其次的.


[Edited at 2010-06-18 16:27 GMT]


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

闲谈职业翻译的性格(Why often losing your temper like that?)






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »