Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > |
Trados Arabic Forum المنتدى العربي لبرنامج ترادوس Thread poster: ahmadwadan.com
|
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 11:16 Inggris menyang Arab + ... TOPIC STARTER More date required | Feb 21, 2007 |
monaragaei wrote:
I am still encounting some problems:
I don't know why is some Translation units. which are origionaly on powerpoint preprared inside "a text box", tageditors can't accept arabic translation. it accepts only english charachters but arabic charachers is not displayed and a window appears saying :
failed to display "-------------------dadada in arabic" in fort araial.
what is your suggession?
Provided data is not enough to diagnose disease.
Detailed description of the sequence you follows that leads to this problem is required.
Kind regards | | |
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 11:16 Inggris menyang Arab + ... TOPIC STARTER Follow the same order of English tags | Feb 21, 2007 |
monaragaei wrote:
sometimes there are more than one Placeable.
this I know when i find the previous, current and next placable active. and it is clear also in the TM of the source language.
I don't know what to get and where. meanig How to put the correct placable in the right place.
I don't want to disturp the format of my file.
2- i can understand alot of the Html language which appear in my file. but i don't understand what "cf" mean.
is there any dictionay of the Html "on the web" than may help me understand and Lean more on HTML.
Hoep it is approved Soon.
Regards,
- Follow the same order of English tags.
- cf is a TagEditor related tag that has nothing to do with HTML tags. You can say it is related to TagEditor internal codes...for more information in this regard open any file in TagEditor>>stand your cursor of "cf" and press F1 then navigate (PowerPoint Tags, Word Tags, Excel Tags).
HTH | | |
working on tageditor
it is a picture with a textbox over which. I need to translate this text inside this textbox.
I press open/get the TM opens "no prblem" but when i start typing arabic it doesn't appear in the target place. If I cahnged to English charachters it works fine and the english charachters appear.
I cloed the TM without saving and whenever I close the tageditor and reponed it again an alert window appear saying
(41001):failed to disp... See more working on tageditor
it is a picture with a textbox over which. I need to translate this text inside this textbox.
I press open/get the TM opens "no prblem" but when i start typing arabic it doesn't appear in the target place. If I cahnged to English charachters it works fine and the english charachters appear.
I cloed the TM without saving and whenever I close the tageditor and reponed it again an alert window appear saying
(41001):failed to display text" "dadada ... which i typed in arabic: using font "arial"
Does it relate to font type or what?
I also thought it could be prepred using windows doean't support arabic . but it proved to be untrue. I mean not correct suggestion . it should allow arabic using my windows.
So what? ▲ Collapse | | |
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 11:16 Inggris menyang Arab + ... TOPIC STARTER Please check this link | Feb 28, 2007 |
monaragaei wrote:
I cloed the TM without saving and whenever I close the tageditor and reponed it again an alert window appear saying
(41001):failed to display text" "dadada ... which i typed in arabic: using font "arial"
Please check this link:
http://www.sdl.com/trados-support-view.htm?cntID=1127
HTH | |
|
|
Trados Version | Feb 28, 2007 |
Dear Ahmad,
Thank you for posting this forum.
Now I like to purchase Trados but I find lot of versions with quite high prices.
Could you help me to choose a simple version with moderate price.
Thank you in advance
Heba | | |
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 11:16 Inggris menyang Arab + ... TOPIC STARTER The most stable version Vs. SDL Trados 2007 (latest till now) | Feb 28, 2007 |
Hebat-Allah El Ashmawy wrote:
Dear Ahmad,
Thank you for posting this forum.
Now I like to purchase Trados but I find lot of versions with quite high prices.
Could you help me to choose a simple version with moderate price.
Thank you in advance
Heba
Dear Heba,
You are welcome. Actually each Trados version has its Pros and Cons and the latest version does not always mean that it is the best.
For me I tried to coexist with my version "7" but I can not recommend you any so better to post the version issue in a separate forum or search already existing forums in this regard.
For licence issue you can purchase your version via Proz as it makes discount (price still high after discount? . Well, Once it came to my knowledge that a friend got a version (6.5) at 1000 LE through a way I do not remember. What I remember is that he had a direct contact with the vendor or maybe they had other business together, actually I donno exactly.
HTH | | |
how to finalize | Feb 28, 2007 |
Now suppose that i have finished translation work using tag editor. Now what to do?
Shall I clean up the file " the same thing I do with word files or what?
My Second question is: what to do if I need to make any changes to my translation. | | |
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 11:16 Inggris menyang Arab + ... TOPIC STARTER Pricing issue | Feb 28, 2007 |
Hebat-Allah El Ashmawy wrote:
Now I like to purchase Trados but I find lot of versions with quite high prices.
Could you help me to choose a simple version with moderate price.
Thank you in advance
Heba
Dear Heba,
I think that you maybe interested in this link too:
http://www.proz.com/topic/67146
HTH | |
|
|
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 11:16 Inggris menyang Arab + ... TOPIC STARTER only EUR 100 | Feb 28, 2007 |
Hebat-Allah El Ashmawy wrote:
Dear Ahmad,
Thank you for posting this forum.
Now I like to purchase Trados but I find lot of versions with quite high prices.
Could you help me to choose a simple version with moderate price.
Thank you in advance
Heba
Lucky Heba!
Only EUR 100
http://www.sdl.com/asp/products/promotion.asp?PromotionID=162 | | |
using WinAlign | Mar 5, 2007 |
Hello everyone;
I am in the stage of starting to use WinAlign option.
My question is: after finanlizing a project. do we have a file of the new translation product "the target language" of it is only a matter of new terms that to be added to the TM.
ANother general question: what is the termbase?
it s incorporated in the TM anf if I don't have one how to build new one? and how to use the terms in my TM to do so? is that possible via inport ... See more Hello everyone;
I am in the stage of starting to use WinAlign option.
My question is: after finanlizing a project. do we have a file of the new translation product "the target language" of it is only a matter of new terms that to be added to the TM.
ANother general question: what is the termbase?
it s incorporated in the TM anf if I don't have one how to build new one? and how to use the terms in my TM to do so? is that possible via inport and export?
Regards, ▲ Collapse | | |
segments order | Mar 5, 2007 |
The order of source segments should be the same order of Target segment or if the source segment is not front of its corresponding target segment. it is still OK.
Does this affect formatting? or not?
and what if the target segment is not needed as it is not there in the source. shall this segment be deleted? and how to do this?
Thanks in advance, | | |
Alaa Zeineldine Egypt Local time: 10:16 Member (2002) Inggris menyang Arab + ... You meant Trados 2006 | Mar 7, 2007 |
Ahmad Wadan wrote:
The most stable version Vs. SDL Trados 2007 (latest till now)
Dear Ahmed,
I think you meant SDL Trados 2006, which is V. 7 that you refer to further on in your posting. Trados 2007 is not out yet, although you can prepay for it now.
Alaa | |
|
|
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 11:16 Inggris menyang Arab + ... TOPIC STARTER
Alaa Zeineldine wrote:
Ahmad Wadan wrote:
The most stable version Vs. SDL Trados 2007 (latest till now)
Dear Ahmed,
I think you meant SDL Trados 2006, which is V. 7 that you refer to further on in your posting. Trados 2007 is not out yet, although you can prepay for it now.
Alaa
Dear Alaa,
You are absolutely right.
Thank you | | |
Alaa Zeineldine Egypt Local time: 10:16 Member (2002) Inggris menyang Arab + ... Trados and Word 2007 | Mar 9, 2007 |
السلام عليكم،
هل نجح أحد في استخدام Trados 7 مع Word 2007؟ بعد تكبد العناء في إعداد البرنامج وضبط الماكروز لم أنجح في فتح أي وحدة ترجمة، ويظهر التنبيه التالي أسفل إطار Workbench مع كل محاولة:
(33353) : end of paragraph not found
فهل من بينكم من تجاوز هذه العقبة؟
[Edited at 2007-03-09 09:43] | | |
ahmadwadan.com Saudi Arabia Local time: 11:16 Inggris menyang Arab + ... TOPIC STARTER New versions hassle | Mar 9, 2007 |
[quote]Alaa Zeineldine wrote:
السلام عليكم،
هل نجح أحد في استخدام Trados 7 مع Word 2007؟ بعد تكبد العناء في إعداد البرنامج وضبط الماكروز لم أنجح في فتح أي وحدة ترجمة، ويظهر التنبيه التالي أسفل إطار Workbench مع كل محاولة:
(33353) : end of paragraph not found
هل من بينكم من تجاوز هذه العقبة؟
[/rtl]
[Edited at 2007-03-09 09:43]
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
في الحقيقة Trados 7 لم يصمم ليتوافق مع ورد 2007 ونفس الشيء فيما يتعلق بويندوز فيستا لذلك ينصح من لديه إصدار مستقر ويعمل بشكل جيد عدم التغيير حتى إشعار آخر من الشركة المطورة.
عندما تصادفني هذه المشكلة أقوم بعمل تراجع عدة مرات من برنامج ورد حتى يتم الرجوع إلى الجملة قبل فتحها في ترادوس ثم أقف عند نهاية الجملة وأضغط زر (Enter) حتى يتم تحديد نهاية الجملة يدويا...ثم أقوم باستخدام ترادوس مرة أخرى. وهذا الحل دائم النجاح معي.
[Edited at 2007-03-10 06:14] | | |
Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6 7 8] > |