Competition in this pair is now closed, and the winning entry has been announced. Discussion and feedback about the competition in this language pair may now be provided by visiting the "Discussion & feedback" page for this pair. Entries may also be individually discussed by clicking the "Discuss" link next to any listed entry. Sunday Mornin' Comin' Down
Well, I woke up Sunday morning
With no way to hold my head that didn't hurt.
And the beer I had for breakfast wasn't bad,
So I had one more for dessert.
Then I fumbled in my closet through my clothes
And found my cleanest dirty shirt.
Then I washed my face and combed my hair
And stumbled down the stairs to meet the day.
I'd smoked my mind the night before
With cigarettes and songs I'd been picking.
But I lit my first and watched a small kid
Playing with a can that he was kicking.
Then I walked across the street
And caught the Sunday smell of someone's frying chicken.
And Lord, it took me back to something that I'd lost
Somewhere, somehow along the way.
On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down.
In the park I saw a daddy
With a laughing little girl that he was swinging.
And I stopped beside a Sunday school
And listened to the songs they were singing.
Then I headed down the street,
And somewhere far away a lonely bell was ringing,
And it echoed through the canyon
Like the disappearing dreams of yesterday.
On a Sunday morning sidewalk,
I'm wishing, Lord, that I was stoned.
'Cause there's something in a Sunday
That makes a body feel alone.
And there's nothing short a' dying
That's half as lonesome as the sound
Of the sleeping city sidewalk
And Sunday morning coming down. | The winning entry has been announced in this pair.There were 10 entries submitted in this pair during the submission phase, 3 of which were selected by peers to advance to the finals round. The winning entry was determined based on finals round voting by peers.
Competition in this pair is now closed. | إذ يُقبِل صباحُ الأحد 2.83 (12)
أفقتُ صباح الأحد موقظاً وجعاً ما كيفما رفعتُ رأسي ،وإذ راقت لي الجعة التي أفطرتُ بها فقد أتبعتُها بأخرى على سبيل التحلية 2.63 (16)
ثم نقَّبتُ في خزانتي متلمّساً ملابسي وانتشلت أقلَّ قمصاني اتساخاً ..غسلت وجهي.. سرَّحتُ شعري ليحملني تعثُّر خطواتي عبر السلالم لملاقاة النهار 4 (10)
استنزفتُ ذهني فيما انقضى من ليل بما دخنتُ من لفائف وما انتقيتُ من أغنيات ..إلا أني أشعلتُ أولى لفائفي رانياً إلى طفل صغير يلهو بركل علبةٍ من صفيح 3.45 (9)
ومضيتُ عبر الشارع لتتلقّف حواسي رائحة الأحد المميزة إذ يقلي أحدُهم الدجاج ربّاه كم عادت بي إلى شيءٍ ضاع مني مع الأيام ..ولا أدري أين.. لا أدري كيف 3.92 (11)
على رصيفٍ صباحَ يومِ الأحد ربّاه ليتني الآن غائبٌ في الثمالة فثمة سرٌّ ما في يوم الأحد يُهيِّج في الجسد مرارةَ الوحدة 3.45 (11)
وهيهات لما هو دونَ الموت أن يبعث في النفس ولو بعضاً من هذه الوحشة التي يبثُّها صوت رصيف المدينة الغافية وصباح الأحد حين يُقبل 4.33 (12)
في المنتزه أبصرتُ أباً يهز على الأرجوحة طفلةً صغيرةً ضاحكة وبجوار مدرسة الأحد توقفت خطواتي لأنصت للأناشيد وهي تصدح في المكان 3.31 (13)
ثم مضيت نزولاً في الشارع وجرسٌ يتيم يقرع هنالك في البعيد ليتردد صداه عبر الوادي العميق كوقْعِ أحلام الأمس المتلاشية 3.6 (15)
| Entry #14830 — Discuss 4
Winner Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
37 | 9 x4 | 0 | 1 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 3.50 | 3.53 (52 ratings) | 3.47 (57 ratings) | Entry | 4.00 | 4.00 (2 ratings) | 4.00 (2 ratings) |
- 2 users entered 5 "like" tags
- 2 users agreed with "likes" (2 total agrees)
- 1 user disagreed with "likes" (1 total disagree)
-1 +2 1 التي يبثُّها صوت رصيف المدينة الغافية | Flows well | MohamedAhmed | |
أحلام الأمس المتلاشية | Flows well | MohamedAhmed No agrees/disagrees | |
- 2 users entered 25 "dislike" tags
- 4 users agreed with "dislikes" (5 total agrees)
- 3 users disagreed with "dislikes" (32 total disagrees)
-1 1 إذ يُقبِل | Mistranslations This doesn't express at all the notion of coming down and feeling very low! | Taoufik Chaouachi | |
-2 +1 2 سرَّحتُ | Spelling a slang expression. There are other formal expressions that suite the variety of arabic used in the translation. | MohamedAhmed | |
-2 +1 2 ليحملني تعثُّر خطواتي عبر السلالم لملاقاة النهار | Spelling The last day is too literal. It means /al-youm/ because the author had used the morning to specifically refer to morning as an intro to the day. | MohamedAhmed | |
-1 +1 1 ستنزفتُ | Spelling This vern totally demolished the image the poet had used in "I'd smoked my mind"; inaccurate verb aspect, too! | MohamedAhmed | |
-2 1 انتقيتُ | Mistranslations It is not picking which means chosing! But playing the tunes on an instrument with the edge of the fingers! | Taoufik Chaouachi | |
-2 1 رانياً | Spelling for metaphorical seeing, not actual physical seeing as indicated by the poem | MohamedAhmed | |
-2 1 حواسي | Mistranslations Regardless of the fact that the author specifically used the word "smell", it refers to only the sense of small, not to several senses as indicated by the translation. Other senses not included in the meaning are seeing, touching, hearing, and tasting. | MohamedAhmed | |
-1 1 المميزة | Mistranslations Not in the original text. | MohamedAhmed | |
-1 1 أحدُهم | Spelling Using the definite pronoun /hum/ suggests a definite referent, while it is "someone" in the poem. | MohamedAhmed | |
-2 2 لا أدري أين.. لا أدري كيف | Spelling I see no reason why you did not translate "along the way" | MohamedAhmed | |
-1 1 غائبٌ في الثما | Spelling mistranslation of "stoned" | MohamedAhmed | |
-2 +1 2 الجسد | Spelling too literal and makes no sense in Arabic. He actaually meant "one"; using "body' was a symbol of the person. | MohamedAhmed | |
-2 1 هيهات لما هو دونَ الموت | Spelling This is not the meaning of "Nothing short of dying" | MohamedAhmed | |
-1 1 ولو بعضاً من هذه | Mistranslations This phrase is unnecessarily added by the translator and, thus, cannot be justified | MohamedAhmed | |
+1 1 وصباح الأحد حين يُقبل | Spelling This line is identical to the title of the poem, but not in the translation, which is a negativity. | MohamedAhmed | |
يهز على الأرجوحة | Spelling A redundant verb that does not really convey the meaning of "he was swinging" as it is too meek for the meaning. There is a one-word verb for that | MohamedAhmed No agrees/disagrees | |
-1 1 توقفت خطواتي | Syntax Translating I stopped into توقفت خطواتي gives the feel that he was led to it, although syntactically he is the agent of the action, which can be regarded as an undertranslation that alters the meaning. | MohamedAhmed | |
-1 1 وهي تصدح في المكان | Mistranslations This is not the translation of "...listened to the songs they were singing" | MohamedAhmed | |
| Grammar errors wrong preposition. The correct one is إلى | MohamedAhmed | |
-2 1 في البعي | Grammar errors wrong preposition. It should be /min/ not /fii/. Additionally, /?al-ba3iid/ must be indefinite | MohamedAhmed | |
-1 1 الوادي العميق | Spelling الضيق is the correct adjective | MohamedAhmed | |
| إحباط صباح الأحد 2.43 (14)
حسنا، استيقظت صباح الأحد ولا مجال لتجنب الألم الذي يصاحب كل حركة من رأسي وشراب الجعة الذي تناولته مع الفطور لم يكن سيئا لذلك تناولت قارورة أخرى مع التحلية 2.84 (19)
ثم بحثت على عجل في الدولاب بين ملابسي فوجدت أكثر قمصاني الوسخة نظافة غسلت وجهي ومشطت شعري وهرعت أنزل درجات السلم على عجل لملاقاة النهار 2.92 (11)
كان ذهني قد تبخر من أثر التدخين في الليلة السابقة بين السجائر والأغاني التي كنت أترنم بأنغامها غير أني أشعلت السيجارة الأولى وتأملت طفلا صغيرا كان يلعب بعلبة يقذفها برجله 3.5 (10)
بعد ذلك عبرت الطريق ماشيا وداعبت خياشيمي رائحة دجاح يقليه أحدهم يوم الأحد ويا إلهي، لقد أعادني ذلك إلى ذاكرتي شيئا كنت قد فقدته في مكان ما، وبطريقة ما على طول الطريق 2.75 (13)
وعليه رصيف صباح أحد أرجو يا إلهي أن أكون مثمولا لأن هناك شيئا ما في يوم أحد يجعل أي جسم يحس بالوحدة 2.32 (11)
ولا يوجد شيء غير الموت يجعلك تشعر حتى بنصف الوحدة مثل صوت رصيف لمدينة نائمة وشعور كامل بالإحباط صباح الأحد 2.75 (12)
وفي الحديقة رأيت أبا مع طفلة صغيرة ضاحكة كان يؤرجحها ووقفت بجانب مدرسة ليوم الأحد واستمعت إلى الأغاني التي كانوا ينشدونها 3.58 (15)
ثم اتجهت نزولا عبر الشارع وفي مكان ما بعيد جدا كان جرس وحيد يدق يتردد صداه عبر الوهاد مثل أحلام الأمس المتبخرة 3.14 (13)
| Entry #14750 — Discuss 0
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
24 | 5 x4 | 1 x2 | 2 x1 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 2.91 | 2.80 (58 ratings) | 3.03 (60 ratings) | Entry | 3.17 | 3.00 (3 ratings) | 3.33 (3 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 3 users disagreed with "likes" (3 total disagrees)
-3 2 كان ذهني قد تبخر من أثر التدخين في الليلة السابقة | Flows well | Meriem Bouda | |
- 2 users entered 26 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (25 total agrees)
- 5 users disagreed with "dislikes" (27 total disagrees)
-1 +1 1 حباط | Spelling Mistranslation of "coming down"! | MohamedAhmed | |
| Other Wrong word selection: الإفطار is the correct form from the quadriliteral verb /aftara/ but الفطور means imperfection as in the holy verse:(فَارْجِعِ الْبَصَرَ هَلْ تَرَى مِن فُطُورٍ) | MohamedAhmed | |
-1 +3 2 قارورة | Spelling It could be a can, not a bottle. the poem did not specify | MohamedAhmed | |
| Spelling Wrong preposition! The English says "for dessert", not "with dessert" | MohamedAhmed | |
-3 +1 2 الوسخة | Spelling this is a hackneyed, slang expression that does not match the style sed for the rest of the translation. | MohamedAhmed | |
هرعت | Spelling This verb expresses a feeling of panic, or hurry; none of which was conveyed by the poem. | MohamedAhmed No agrees/disagrees | |
| Mistranslations stumbled لاتعني "على عجل"، كما أن ترجمة المقطع توحي باستعجال المؤلف وكأنه متأخر عن شيءٍ ما، على عكس روح الأغنية الأصلية بما فيها من تنزه ومراقبة وتوقف وإنصات | Noura Tawil | |
| Mistranslations to meet the day, refers to the day, Sunday, not specifically to daylight. The poet already specified that it was morning. | MohamedAhmed | |
-1 1 تبخر | Spelling This verb changes the whole metaphor into another one | MohamedAhmed | |
-1 1 بي | Grammar errors wrong preposition. -ب is the right one as in the English text the author uses "with" | MohamedAhmed | |
-1 1 أترنم بأنغامها | Spelling This is ot the translation of "I'd been picking" | MohamedAhmed | |
-1 1 طفلا | Spelling nunation mark (") missing from final /?alif/ | MohamedAhmed | |
-1 1 بعلبة | Spelling It is important here to state in the translation that it was a metal can as this makes the reader imagine the sond generated y the boy's kicking of the can | MohamedAhmed | |
-1 1 يقذفها | Mistranslations wrong verb. /yarkul/ is the right verb for kicking objects. | MohamedAhmed | |
-3 2 أحدهم | Spelling Refernce in أحدهمis to a definite person as /?7ad/ is attached to the definite promoun/ hum/. It should be /?a7adun ma/ or/ man/ | MohamedAhmed | |
+2 1 أعادني | Inconsistencies أعاد ، بسبب وجود المفعول به "شيئاً". ا | Noura Tawil | |
-1 +2 2 مثمولا | Spelling ثملاً، أما "مثمولاً" فليست فصيحة | Noura Tawil | |
-2 +1 2 جسم | Spelling makes no sense in Arabic. "Body" in the poem actually means "one". | MohamedAhmed | |
| Mistranslations NOthing short a dying means nothing is more similar or closer to dying. | MohamedAhmed | |
-1 +1 1 بالإحباط ص | Spelling This should be identical to your title, but it has a couple of extra words unnecessarily added. | MohamedAhmed | |
-3 1 وفي | Grammar errors wrong preposition for the context. /min/ is the correct preposition here as it relates to the poet (recipient) who is hearing the bell, rather than the remote place from which is sending the sound. | MohamedAhmed | |
| الاستفاقة صبيحة يوم الأحد 2.21 (14)
حسنا، استيقظت صباح الأحد ولم أجد طريقة أرفع بها رأسي دون ألم ولم تكن الجعة التي تناولتها على الإفطار سيئة لذا تناولت أخرى على سبيل التحلية. 3.25 (20)
ثم قلبت دولابي باحثا بين ملابسي ووجدت أنظف قمصاني المتسخة ثم غسلت وجهي ومشطت شعري وتعثرت هابطا الدرج محاولا لقاء اليوم 2.6 (10)
غيبت عقلي مساء الأمس بدخان السجائر والأغاني التي كنت التقطها إلا أنني أشعلت أولاها وتابعت عيناي طفلا صغيرا يلهو بعلبة معدنية كان يركلها. 3.48 (11)
ثم عبرت الشارع والتقطت أنفى رائحة الأحد حيث كان أحدهم يقلي دجاجا إلهي، لقد استحضر ذلك أمرا نسيته في مكان ما، بطريقة ما، طوال رحلة الحياة 3.14 (13)
على ممشى في صبيحة يوم أحد كنت أتمنى يا إلهي أن أكون مخدرا لأنه يوجد شيء ما في يوم الأحد يجعل من الجسد يشعر بالوحدة. 2.75 (12)
ولا يوجد ما ينقصه الموت مثل ما هو موحشا مثل صوت ممشى مدينة غارقة في النعاس بينما يرفع صباح الأحد أستاره. 2.29 (13)
في الحديقة رأيت أحد الآباء يؤرجح طفلة صغيرة ضاحكة ثم توقفت بجوار مدرسة يوم الأحد وأصغيت للأغاني التي كانوا يغنونها. 3.45 (17)
ثم توجهت مكملا طريقي وفي مكان ما بعيد كان هناك جرسا وحيدا يدق، وتردد صداه في كافة أرجاء الوادي مثل أحلام الأمس المتلاشية. 2.75 (11)
| Entry #14467 — Discuss 0
Finalist Voting points | 1st | 2nd | 3rd |
---|
14 | 2 x4 | 3 x2 | 0 |
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 2.88 | 2.74 (59 ratings) | 3.02 (62 ratings) | Entry | 3.00 | 3.00 (1 rating) | 3.00 (1 rating) |
- 2 users entered 3 "like" tags
- 4 users agreed with "likes" (6 total agrees)
- 4 users entered 26 "dislike" tags
- 5 users agreed with "dislikes" (31 total agrees)
- 6 users disagreed with "dislikes" (12 total disagrees)
الاستفاقة | Mistranslations Mistranslation of "coming down"! | MohamedAhmed No agrees/disagrees | |
+2 لم تكن الجعة التي تناولتها على الإفطار | Mistranslations فات المترجم أن الجعة شكلت وحدها الإفطار، وهذا مهم في هذه الأغنية | Noura Tawil | |
| Mistranslations This is a undertranslation of the verb "fumbled" as it disregards the other shades of meaning associated with the verb like using the hands clumsily. | MohamedAhmed | |
| Grammar errors this active participle is derived from a verb that takes the preposition "على", and must therefore take the same preposition of its verb. | MohamedAhmed | |
| Mistranslations The poet says "to meet the day", reference here is to the purpose of, not to an attempt, of meeting the day | MohamedAhmed | |
غيبت | Mistranslations This verb not only does not maintain the metaphor intended by t he author, by it suggests that he was smoking drugs per se, not specifically regular cigarettes as indicated in the poem. He simply says:" I'd smoked my mind..." then alludes to ciggarettes | MohamedAhmed No agrees/disagrees | |
السجائر | Mistranslations The preceding preposition "with" was not represented in the translation | MohamedAhmed No agrees/disagrees | |
| Spelling It is not picking meaning chosing or taking: it is playing a tune on an instrument with the edge of the fingers | Taoufik Chaouachi | |
-1 +1 1 طفلا | Spelling Needs a nunation mark " on the final ?/alif/ | MohamedAhmed | |
-1 1 أنفى | Mistranslations redundant and not in the text, especially as it is OK to use the verb alone, as the poet did. | MohamedAhmed | |
-2 +1 1 رائحة الأحد | Spelling wrong translation as the smell was not of Sunday, but of someone frying Chicken on Sunday! | MohamedAhmed | |
-3 +1 1 أحدهم | Spelling Reference here is to a definite person as/?a7ad/ is attached to the definite pronoun/hum/, cotra the original text that uses the indefinite "someone" which can be translated as /?a7adun ma/ or /man/ | MohamedAhmed | |
+2 إلهي، لقد استحضر ذلك أمرا نسيت | Grammar errors كنت قد is needed before the last verb to get to the right tense of the English | MohamedAhmed | |
| Mistranslations ليس المقصود "طوال" بل بما معناه: خلال، أو في مرحلة ما، أو نقطة ما من رحلة الحياة | Noura Tawil | |
| Mistranslations The author uses "stoned", which is associated with religoious dogma and should be translated literally, not asمخدرا | MohamedAhmed | |
من الجس | Grammar errors Sentence structure | Mohamed Gaafar No agrees/disagrees | |
-2 +2 2 لجسد | Spelling This lieteral translation of "body" makes no sense in Arabic. It is humans that feel lonely, so the translation should be /al-mar2/ | MohamedAhmed | |
+2 ولا يوجد ما ينقصه الموت | Mistranslations mistranslation: the meaning of "nothing short a dying" is: this is similar to dying | MohamedAhmed | |
مثل ما هو موحشا مثل صوت | Syntax تكرار "مثل" ليس صواباً هنا، و"موحش" يجب أن تكون مرفوعة لا منصوبة | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
| Other Overtranslation! Also reference in the poem is to the sidewalk, not the city. | MohamedAhmed | |
+1 ينما يرفع صباح الأحد أستار | Spelling In the English poem this line is identical to the title, and it should be the same in the translation. | MohamedAhmed | |
| Non-finalist entries The following entries were not selected by peers to advance to finals-round voting. صباح يوم الأحد آتٍ 2.5 (12)
حسنا, لقد استيقظت في صباح يوم الأحد وليس في رأسي مكان ألمسه إلا وبه ألم ولم يكن من بأس بالجعة التي احتسيت عند الإفطار, فأتبعتها بأخرى للتحلية. 2.71 (17)
ثم تلمست ثيابي التي في خزانتي فعثرت على أنظف قمصٍاني المتسخات. ثم غسلت وجهي ومشطت شعري وترنحت هبوطاً خلال الدرج لأستهل اليوم. 2.9 (10)
لقد دخنت بشراهة في الليلة الماضية معي السيجارة والأغاني التي اخترتها بنفسي ولكنني أشعلت الأولى وقمت بمراقبة صبي صغير وهو يلعب بعلبة يركلها برجله. 2.75 (8)
ثم عبرت الشارع مشيا وشممت رائحة يوم الأحد, رائحة الدجاج وهو يقلى. يا إلهي! لقد أخذتني لذكرى شيء كنت قد فقدته في مكان ما, بطريقة ما على طول الطريق. 3.45 (11)
على الرصيف في صباح يوم الأحد, كنت أتمنى, [مفكراً] يا إلهي! لو كنت ثملاً(مسطولاً)! لأن هنالك شيئاً في يوم الأحد يجعل الشخص يشعر بالوحدة. 3.13 (11)
وليس هنالك شيء أقرب من الموت يحوي مقدار النصف منه في الوحدة كصوت الطريق في المدينة النائمة وقدوم صباح يوم الأحد. 2.83 (12)
في المتنزه رأيت أباً مع بنته الصغيرة وهي تضحك أثناء ماكان يؤرجحها. ثم توقفت بجانب مدرسة يوم الأحد فاستمعت للأغاني التي كانوا يغنون. 2.78 (15)
ثم توجهت في الشارع, وبعيداً في مكان ما, كان هنالك جرس يرن في عزلة بمفرده, فتردد صدى صوته خلال الوادي العميق مثل أحلام الأمس المتلاشية. 2.5 (9)
| Entry #14645 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 2.84 | 2.69 (50 ratings) | 2.99 (55 ratings) | Entry | 2.34 | 2.00 (3 ratings) | 2.67 (3 ratings) |
- 1 user entered 5 "dislike" tags
- 1 user disagreed with "dislikes" (2 total disagrees)
-1 1 ليس في رأسي مكان ألمسه إلا وبه ألم | Mistranslations | Noura Tawil | |
خلال | Mistranslations غير متوافقة مع السياق | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
مقدار النصف منه في الوحدة كصوت | Syntax خطأ في تركيب الجملة | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
الطريق | Mistranslations side walk = الرصيف أو الممشى | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
| غروب صبيحة الاحد 2.25 (16)
إيِه، استيقظت صبيحة الاحد ولا توجد طريقة استطيع بها رفع رأسي من دون ألم. والجعة التي تناولتها مع الافطار لم تكن سيئة، لذلك تناولت أخرى كتحلية. 2.83 (18)
بعد ذلك تلمست طريقي في خزانتي عبر ملابسي ووجدت أنظف قمصاني القذرة. ثم غسلت وجهي ومشطت شعري ونزلت السلالم مترنحاً لألاقي يومي. 3.43 (14)
كنت سأنهك عقلي الليلة الماضية بتدخين السجائر والأغاني التي انتقيتها. ولكن اشعلت الاولى ووقفت أشاهد طفلا صغيراً يلعب بصفيحة كان يركلها. 2.82 (11)
ثم مشيت عبر الشارع والتقط أنفي رائحة يوم الأحد؛ رائحة دجاج مقلي. ويا إلهي، لقد أخذتني تلك الرائحة لشيء فقدته بطريقة ما، في مكان ما، خلال طريقي. 3.27 (15)
على رصيف صبيحة الاحد وددت يا إلهي أنني رُجمت. لان هناك شيء ما في يوم الاحد يجعل الجسد وحيداً. 2.12 (11)
ولا شيء غير الموت بنصف وحشة صوت رصيف المدينة النائم وغروب صبيحة الاحد. 2.08 (12)
في المنتزه، رأيت أباً يأَرجح فتاة صغيرة تضحك. ووقفت بجانب مدرسة الاحد واستمعت للأغاني التي كانوا يشدون بها. 3.12 (15)
ثم مضيت في الشارع وفي مكان ما بعيد، يرن جرس وحيد ويتردد صداه في ارجاء الوادي مثل أحلام الامس المتوارية. 3.57 (14)
| Entry #14674 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 2.83 | 2.85 (61 ratings) | 2.81 (65 ratings) | Entry | 2.50 | 2.00 (2 ratings) | 3.00 (2 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
- 1 user agreed with "likes" (1 total agree)
- 1 user entered 10 "dislike" tags
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
استطيع | Spelling أستطيع، بهمزة القطع | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
كنت سأنهك | Mistranslations بل هو فعلها، كما يشير النص الأصلي | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
يجعل الجسد | Omission "feel" is omitted | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
-1 1 غروب صبيحة | Mistranslations لا تعني قرب نهاية الشيء، كما أن اقتران "غروب" بصبيحة يحمل بعض التناقض والغرابة coming down | Noura Tawil | |
الاحد | Spelling الأحد، همزة قطع لا وصل | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
الامس | Spelling "همزة قطع "الأمس | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
| ها هو يحل صباح الأحد 3.08 (12)
حسناً، لقد صحوت صباح الأحد برأس لم أقوى على رفعه رغم أنه غير متوجع وإفطاري لم يكن سوى شراب جعة ليس بالسيء لذا، أتبعته بواحد إضافي على سبيل التحلية. 2.28 (21)
بعدها، عثت في خزانتي وسط ثيابي ووجدت الأقل اتساخاً بين قمصاني. ثم غسلت وجهي ومشطت شعري وخطوت درجات السلم لبدء يومي. 2.35 (11)
وكنت قد قدحت ذهني في الليلة الماضية بسجائر وأغنيات عكفت على اختيارها. لكنني أشعلت أولها وشاهدت طفل صغير بحوزته علبة يعكف على ركلها. 2.3 (10)
بعدها سرت في الشارع واشتممت رائحة قلي الدجاج يوم الأحد وبربي، لقد ذكرتني بشيء قد فقدته في مكان ما وبشكل ما عبر الحياة. 3.59 (15)
وعلى رصيف يوم الأحد تمنيت من ربي لو أنني ثمل فهناك شيء في يوم الأحد يجعل الجسد يشعر بالوحدة. 2.75 (12)
وليس من شيء قصير الأجل ويحتضر يكون وحيداً بنصف قدر ذلك الصوت صوت رصيف المدينة النائمة وها هو يحل صباح الأحد. 2.08 (12)
وفي المتنزه شاهدت أباً معه فتاة صغيرة ضاحكة يؤرجحها. ووقفت إلى جوار مدرسة الأحد وأنصت إلى ما ينشدونه من أغنيات. 3.19 (15)
بعدها سرت بطول الشارع، ومن بعيد كان هناك جرس وحيد يقرع، وتردد صداه عبر الوادي كأحلام الأمس المتلاشيات. 2.9 (11)
| Entry #14435 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 2.72 | 2.70 (58 ratings) | 2.75 (61 ratings) | Entry | 2.50 | 2.00 (2 ratings) | 3.00 (2 ratings) |
- 2 users entered 2 "like" tags
وبربي، لقد ذكرتني بشيء قد فقدته | Flows well | Meriem Bouda No agrees/disagrees | |
كأحلام الأمس المتلاشيات | Flows well | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
- 3 users entered 7 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (2 total agrees)
- 2 users disagreed with "dislikes" (5 total disagrees)
-1 +1 1 برأس لم أقوى على رفعه رغم أنه غير متوجع | Mistranslations | Meriem Bouda | |
-2 2 ليس | Spelling شرب الجعة على الإفطار ولكن ليس هنا مايذكر أنها كانت الشيء الوحيد على الإفطار | jehd mahdi | |
-1 +1 2 وخطوت درجات السلم | Spelling خطوت لا توحي بالنزول كما هو في الأصل | jehd mahdi | |
طفل | Grammar errors طفلاً - مفعول به منصوب | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
رصيف يوم الأحد | Omission Where is "morning"? | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
-1 1 قصير الأجل ويحتضر | Mistranslations nothing short of dying هي بمعنى - لا يوجد ما هو أقل من الموت | Noura Tawil | |
| صباح الأحدعلى منتهاه شريف 2.62 (13)
صحوت صباح الأحد من جديد و رأسي يوءلمني في كل حال، لا يحيد كانت الجعة على الإفطار طيبة، إلى حد بعيد لذا، وكي أُحلي، فقد شربت المزيد 2.53 (19)
ثم مررت بيدي بين و من ملابسي أريد و من متسخ قمصاني وجدت الجديد ثم وجهي غسلت و مشطت شعري اللبيد و تعثرت على السلم في طريقي للقاء اليوم الجديد 2.42 (12)
كنت قد دخنت عقلي ليلة الأمس مع سجائر و أغنيات انتقيتها بنفسي أشعلت أولاها مراقبا" طفلا" صغيرا" بلا همس يركل علبة من صفيح و هو يمشي 2.27 (11)
فأخذت صوب الجانب الأخر من الشارع أمضي التقطت رائحة مَن يوم الأحد الدجاج يقلي !ذكرتني الرائحة بشيئ قد فقدت.. ياربي في مكان ما..بطريقة ما.. على دربي 2.67 (13)
ذات صباح أحد على رصيف !تمنيت لو رُجمت، يا لطيف ففي الأحد ثمة شيء طفيف يشعر المرء أنه وحيد، رهيف 2.3 (11)
وما دون ذلك من شيء على الموت شفيف وحيد كصوت المدينة النائمة ذات الرصيف أو يبلغ من الصوت نصفه النصيف و صباح الأحد على منتهاه شريف 3.06 (15)
"في الحديقة رأيت أبا "معه صبية ضحوك يوءرجحها لعبا "توقفت عند إحدي مدارس الأحد جانبا "استمعت إلى أغنباتهم طربا 3.11 (18)
"ثم اتخذت إلي آخر الطريق صوبا "و من مكان ناء سمعت جرسا" متفردا "كان له عبر الوادي الضيق صدى "و كان صداه كحلم الأمس متلاشيا 3.21 (13)
| Entry #14714 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 2.69 | 2.68 (60 ratings) | 2.70 (65 ratings) | Entry | 2.00 | 1.00 (1 rating) | 3.00 (1 rating) |
- 1 user entered 3 "like" tags
- 1 user agreed with "likes" (2 total agrees)
على دربي | Good term selection | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
- 1 user entered 14 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "dislikes" (8 total disagrees)
-1 1 على منتهاه شريف | Mistranslations لا تعني الإشراف على الانتهاء coming down | Noura Tawil | |
-1 1 اللبيد | Mistranslations لا نجد أية إشارة من هذا القبيل في النص الأصلي | Noura Tawil | |
الأخر | Spelling الآخر، بالمدة | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
-1 1 المرء | Mistranslations The original lyrics say "body", not "buddy". I think the author's choice is intentional here. | Noura Tawil | |
-1 1 رهيف | Other الرهيف من الرقة، مضافة من عند المترجمـ/ـة، ولا أجد ما يوحي بها في النص الأصلي | Noura Tawil | |
صوت المدينة النائمة ذات الرصيف | Syntax Sacrifying syntax and logic to save the rhyme. | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
-1 1 و يبلغ من الصوت | Mistranslations It's half of the "lonesomeness", not of the "sound". | Noura Tawil | |
-1 1 طرب | Mistranslations "طرباً" إضافة من عند المترجم لا أصل لها، وهي تتناقض تماماً مع روح الأغنية | Noura Tawil | |
| يا ليقظة صباح الاحد 2.84 (15)
اذن، استيقظت يوم الاحد ولا سبيل—بلا ألم—لأسند راسي، والجعة التي كانت فطوري بانت لا بأس بها، فتناولت الأخرى لأحلّي. 2.42 (17)
مددت يدي بين ثيابي في الخزانةِ وخرجت بأنظف ثوب بينها وساخة. شطفت وجهي بعد ذلك، ومررت المشط في شعري ونزلت بطريقة ما لأبدأ يومي. 2 (10)
لقد شربت ريّاٍ لأملا رأسي في الليلة التي مضت بسيجارة وأغانٍ انتقيتها. لكني حين أشعلت الاولى- عيني على طفل مرت يلعب بعلبة وبقدمه يرفسها. 2.5 (10)
ثم على الطريق قدمي سارت هفت رائحة تقلية دجاج يوم الاحد فصرت أشمّها. ويا الهي، اعادت لي ذكرياتٍ حسبتُها قد انتهت بمكانٍ ما، بطريقةٍ ما على الدرب. 3.2 (13)
ذات صباح احد وعلى جانب الطريق، اتمنى و اقول، يا الهي، كأنني كنت بلا حس. لأن في الاحدِ ثمّةَ ما في النفسِ احساسَ الوحشةِ أيقظا. 2 (10)
ولا شيء دون المنيّةِ بقدر نصف وحشةِ صوتِ جانبِ الطريقِ النائمِ ويا ليقظة صباح الاحد. 2.83 (12)
في الحديقة لاح لي أباً يلاعب طفلةً تتأرجحُ وهي تضحك. وبجوار مدرسة يوم الاحد استوقفت قدمي استمع لأغانيهم وهي تُنشَدُ. 2.88 (16)
سرت في دربي مشيا و من بعيد رن جرسٌ وحيدٌ ينذقُّ صداه في الوادي كأحلام أمسٍ تتلاشى. 2.6 (10)
| Entry #14704 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 2.59 | 2.63 (57 ratings) | 2.54 (56 ratings) | Entry | 1.50 | 1.00 (1 rating) | 2.00 (1 rating) |
- 1 user entered 12 "dislike" tags
أنظف ثوب بينها وساخة | Syntax | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
شربت ريّاٍ | Mistranslations شرب" السجائر ليس مصطلحاً فصيحاً، ولا إشارة في المقطع الأصلي لأية مادة يمكن أن تقترن بفعل الشرب" | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
مرت | Mistranslations تنطوي على معنى مختلف عن مجرد مرور الطَّرْف بسرعة watched | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
كأنني كنت بلا حس | Mistranslations | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
النفسِ | Mistranslations your bodyاختيار "جسد"مقصود للآثار النفسية الجسدية للوحدة،حتى إن المغني كان يغنيها أحياناً | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
جانبِ الطريقِ النائمِ | Omission "city" | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
أباً | Grammar errors أبٌ - فاعل مرفوع | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
| نزهة صباح الأحد 2.07 (14)
حسنا، استيقظتُ صباح الأحد بلا أي وضع غير مؤلم لرأسي ولم تكن البيرة في فطوري سيئة، لذا شربت أخرى كوجبة أخيرة 2.01 (17)
ثم بحثتُ في خزانتي بين ملابسي ووجدتُ أنظف قميص متسخ بعدها غسلتُ وجهي ومشّطتُ شعري وتعثرت أسفل الدرج كي أبدأ يومي. 2.98 (11)
ملأت ذهني الليلة الماضية بدخان السجائر والأغاني التي كنتُ أختارها ولكني أشعلت سيجارتي الأولى ورأيتُ طفلا صغيرا يعبث بعلبة ويركلها. 3.17 (12)
ثم مشيتُ عبر الشارع وتشممتُ رائحة الأحد المتمثلة في شخص ما يقلي دجاجا. ربّاه، لقد أعادتني إلى شيء فقدته في مكان ما، بطريقة ما على طول الطريق. 2.68 (13)
على الرصيف في صباح الأحد، آمل، يا إلهي، أن أصبح ثملا. لأن هناك شيء ما يوم الأحد يجعل الجسم يشعر وكأنه بمفرده. 2.4 (10)
ليس هناك أقصر من الموت نصف منعزل كصوت نوم رصيف المدينة ونزهة صباح الأحد. 1.74 (15)
في الحديقة رأيتُ أبا مع طفلة صغيرة ضاحكة تتأرجح. وتوقفتُ إلى جانب أحد مدارس الأحد واستمعتُ إلى الأغاني التي كانوا يتغنون بها. 2.9 (13)
ثم توجهتُ نحو الشارع، وفي مكان بعيد كان هناك جرسا وحيدا يدق، وتردد صداه خلال الوادي كأحلام الأمس المتلاشية. 3.1 (10)
| Entry #14552 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 2.56 | 2.50 (56 ratings) | 2.62 (59 ratings) | Entry | 2.25 | 2.00 (2 ratings) | 2.50 (2 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
كأحلام الأمس المتلاشية | Flows well | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
- 2 users entered 6 "dislike" tags
لذا شربت أخرى كوجبة أخيرة | Spelling dessert لا تعني وجبة أخيرة | jehd mahdi No agrees/disagrees | |
شيء | Grammar errors شيئاً" اسم "أن" منصوب" | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
نصف منعزل | Mistranslations نصف منعزل تعني "شبه منعزل"، وهذا ليس ما قيل في الأصل | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
نزهة | Mistranslations None of "coming down"s meanings comes close to "a walk". | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
هناك جرسا وحيدا يدق | Spelling جرسٌ وحيدٌ بالضم | jehd mahdi No agrees/disagrees | |
| و يبزغ صباح يوم الأحد 2.93 (13)
حسناً, استيقظت الأحد صباحا مع استحالة رفع رأسي الذي لم يكن يؤلمني لم تكن البيرة التي تناولتها على الافطار سيئة فتناولت واحدة أخرى للتحلية 2.5 (22)
ثم تعثرت في ملابسي الموجودة بالخزانة و وجدت أنظف قميص داكن عندي ثم غسلت وجهي و مَشطتً شعري و ترنحت على السلالم لأبدأ يومي 2.2 (10)
لقد أشعلت ذهني الليلة السابقة بالسجائر و بالأغاني التي اخترتها لكني أشعلت أول سيجارة و شاهدت طفل صغير يلعب بعلبة و يركلها 2.3 (10)
ثم سرتُ عبر الشارع و شممتً رائحة الأحد المرتبطة بشخص يقلي الدجاج يا الاهي, لقد ذكرني ذلك بشيء فقدته في مكان ما, بطريقة ما على طول الطريق 2.93 (14)
على الرصيف بصباح الأحد أود يا ربي أن يتم رجمي لأن يوم الأحد فيه شيء يجعل الجسد يستشعر الوحشة 2.2 (10)
و لا يوجد شيء أسرع من الموت و هذا الشيء يكاد يوقع في النفس الوحشة كصوت رصيف المدينة النائمة و يبزغ صباح يوم الأحد 1.86 (14)
في الحديقة رأيت أبا معه فتاة صغيرة تضحك و هو يأرجحها و توقفت بجانب مدرسة الأحد و استمعت الى الأغاني التي كانوا يغنونها 3.31 (15)
ثم توجهت الى الشارع و من مكان ما بعيد كان يرن جرس وحيد و دوى صوته خلال الوادي الضيق كأحلام الأمس المختفية 2.75 (8)
| Entry #14410 — Discuss 0
Rating type | Overall | Quality | Accuracy |
---|
Segments | 2.55 | 2.55 (57 ratings) | 2.55 (59 ratings) | Entry | 2.50 | 2.00 (2 ratings) | 3.00 (2 ratings) |
- 1 user entered 1 "like" tag
يستشعر | Good term selection | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
- 2 users entered 10 "dislike" tags
- 1 user agreed with "dislikes" (1 total agree)
- 1 user disagreed with "dislikes" (1 total disagree)
+1 مع استحالة رفع رأسي الذي لم يكن يؤلمني | Mistranslations | Meriem Bouda | |
تعثرت | Mistranslations في هذا السياق تعني تحسس، أو تلمّس، أو حاول البحث، أو ما يفيد هذا المعنى fumble | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
داكن | Mistranslations متسخ أو قذر، لا داكن | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
طفل صغير | Grammar errors طفلاً صغيراً، مفعول به منصوب | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
رجمي | Mistranslations هنا لا تعني الرجم بل تعني ثمل أو تحت تأثير المخدرات stoned | Meriem Bouda No agrees/disagrees | |
و هذا الشيء يكاد يوقع في النفس الوحشة | Mistranslations | Noura Tawil No agrees/disagrees | |
| | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | ProZ.com translation contestsProZ.com translation contests offer a fun way to take a break from your normal routine while testing and honing your skills with fellow translators.
ProZ.com Translation Contests. Patent pending. |