This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Exploring AI Tools: Bridging Language and Technology for Language Experts
This ProZ/TV event is aimed at helping language professionals harness the power of AI tools to enhance your work and make informed business decisions for future success. In this event, we will delve into the world of AI-supported tools tailored specifically for language experts, providing practical insights and real-world examples.
Event access: this is a member-only event. If you are a ProZ.com paying member, register using the "Register for this event" button above and visit this page on the day and time of the event to attend (sessions will be broadcasted live). Not a member yet? Obtain unrestricted access to this event and to a full list of membership benefits by joining today. Check membership options »
Event recording: this event will be recorded and made available to ProZ.com Premium subscribers only (a few days after the event). If you are not a Premium subscriber, consider upgrading now. Check ProZ.com Premium »
Aug 24, 2017 (posted viaProZ.com): Test report to determine the bactericidal and yeasticidal activity of an airborne surface disinfection process for use in the veterinary field...more, + 12 other entries »
MITI with over 20 years’ experience in medical, pharmaceutical, health care
and cosmetics (clinical trials, research protocols, summaries of product
characteristics, questionnaires, packaging leaflets, promotional materials).
Qualified in SEO website optimization.
Certified translations on request.
Interested in developing my specialization in international
development.
Getting a text translated involves more than substituting one language for
another. You want to be sure your text communicates clearly, informs and
engages readers. That it will help you expand into new markets and bridge the
gap between cultures. As a Qualified Member of the Institute of Translation & Interpreting
(MITI) and a member of the Société Française des Traducteurs, I
stand by the quality of my work, it's my job to take the headache
out of your translation tasks. I am responsive, generally replying within the hour to all messages sent
between 8 a.m. and 7 p.m. (CET) from Monday to Friday.
If you’re looking for a partner who will deliver quality, on time and on
budget, drop me a line at [email protected].
This user has earned KudoZ points by helping other translators with PRO-level terms. Click point total(s) to see term translations provided.