Zvukový pozdrav

Pracovní jazyky:
italština -> francouzština
francouzština -> italština

Bruno ..
GMTraduzioni

Milano/Como, Lombardia, Itálie
Místní čas: 21:30 CEST (GMT+2)

Rodný jazyk: francouzština Native in francouzština, italština Native in italština
  • PayPal accepted
  • Send message through ProZ.com
Feedback from
clients and colleagues

on Willingness to Work Again info
3 positive reviews
(1 unidentified)

 Your feedback
Uživatelská zpráva
Vēnio quatĕnus fieri potest (Arrivare fin dove è possibile) - Faire plaisir en se faisant plaisir !
Druh účtu Nezávislý překladatel nebo tlumočník
Přidružení This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Služby Translation, Interpreting, Website localization, Subtitling, Transcription, Operations management
Specializace
Specializace:
Hry / videohry / hazard / kasinoVláda / politika
PatentyZeměměřičství
Umění, umělecká řemesla, malířstvíMechanika / strojní inženýrství
Inženýrství: provozníStavba / stavební inženýrství
Textil / oděvy / módaObecné / konverzace / pozdravy / dopisy

Sazby
italština -> francouzština – sazby: 0.05 - 0.07 EUR za slovo / 30 - 40 EUR na hodinu
francouzština -> italština – sazby: 0.05 - 0.07 EUR za slovo / 30 - 40 EUR na hodinu

All accepted currencies Euro (eur)
Aktivita KudoZ (PRO) Body stupně PRO: 980, Počet zodpovězených otázek: 952, Počet zadaných otázek: 73
Zápisy do Blue Board vložené tímto uživatelem  0 zápisů
Portfolio Počet vložených ukázkových překladů: 3
Slovníčky Aerospaziale, Arredamento, botanica, Bus/Financial, cucina/arte culinaria, Edilizia, Energia/Produzione di energia, Generale, Informatica, legale

Překladatelské vzdělání Other - Scuola Lingue Estere Esercito Roma
Praxe Počet let praxe: 40. Registrován na ProZ.com: May 2007.
ProZ.com Certified PRO certificate(s) N/A
Osvědčení italština -> francouzština (http://www.slee.it/)
francouzština -> italština (http://www.slee.it/)
Členství N/A
Software Adobe Acrobat, Frontpage, Microsoft Excel, Microsoft Office Pro, Powerpoint
Webové stránky http://traduction1962.jimdo.com
CV/Resume CV available upon request
Životopis
673342_r54734b7817dab.jpg

Salve a tutti,

Sono un madrelingua francese di nazionalità italiana in Italia da circa 22 anni, disponibile, anche immediatamente per eventuali collaborazioni, qualora interessati.
Elenco qui di seguito alcune delle esperienze rilevanti e recenti:
Vertice G7 Napoli (luglio 1994);
Vertice O.N.U. Napoli (Ottobre 1994) al seguito del Ministro dell'interno Canadese Mr.Grey e del Capo della Polizia Canadese e della loro delegazione;
Campionati mondiali militari al seguito della delegazione libanese e marocchina;
Traduzione integrale catalogo della "Saratoga" per conto di Frank Rutar (Centro linguistico europeo di Trezzano/s/Naviglio);
Traduzione simultanea presso la Fiera di Milano per la conferenza stampa del Salone Internazionale del Tessile di qualità (MilanoUnica) e per tutta la durata della manifestazione.
Traduzione manualistica macchinari settore industriale Breda – Ansaldo- Danieli (Presse – motori elettrici..),
Traduzione manualistica Iveco per conto di GruppoPrisma S.r.l. Genova
Traduzione siti internet, etc...
Bruno
tel.+39 3351294244
[email protected]
[email protected]
www.traduction1962.jimdo.com>
Guarda il mio Sito
https://www.linkedin.com/in/gmtraduzioni/

673342_r54734b7817dab.jpg

Bonjour,
Je suis un citoyen italien de langue maternelle française et je vis en Italie depuis presque 22 ans. Disponible dès à présent pour d'éventuelles collaborations.
Ci-après, quelques expériences professionnelles importantes:
Sommet du G7 de Naples en 1994;
Sommet de l'O.N.U. de Naples en 1994 en qualité d'accompagnateur/interprète au coté du Ministre de l'intérieur Mr. Grey et de leur Délégation; Championnats Mondiaux d'athlétisme militaire au coté de la Délégation Marocaine et Libanaise.Traduction pour des entreprises italiennes;
Traduction sites internet, etc...
Bruno
tel.+39 3351294244
[email protected]
[email protected]
Un coup d’œil à mon site
https://www.linkedin.com/in/gmtraduzioni/

673342_r54734b7817dab.jpg

Hello everyone,
I am a French native speaker of Italian nationality in Italy for about 22 years, available, even immediately for possible collaborations, if interested.
List below some of the recent and relevant experience:
G7 Naples Summit (July 1994);
Summit O.N.U. Naples (October 1994) to follow the Canadian Mr.Grey Minister and the Head of Canadian police and their delegation;
Military World Championships accompanying the delegation of Lebanon and Morocco;
Translation of the full catalog of the "Saratoga" on behalf of Frank Rutar (European Language Center Trezzano / s / Naviglio);
Simultaneous translation at the Fiera di Milano for the press conference of the International Exhibition of Textile quality (MilanoUnica) and for the duration of the event.
Translation manuals machinery industry Breda - Ansaldo-Danieli (Presses - Electric motors ..)
Iveco translation manuals on behalf of GruppoPrisma Ltd. Genoa
Translation websites, etc ...
Bruno
tel.+39 3351294244
[email protected]
[email protected]
www.traduction1962.jimdo.com
Look my Site
https://www.linkedin.com/in/gmtraduzioni/

contatori counter
contatore
Tento uživatel získal body KudoZ tím, že pomohl jiným překladatelům s termíny na úrovni PRO. Klepnutím na celkový počet bodů zobrazíte zadané překlady termínů.

Celk. počet bodů: 1050
Body úrovně PRO: 980


Hlavní jazyky (PRO)
italština -> francouzština585
francouzština -> italština395
Hlavní obecné obory (PRO)
Technika/strojírenství465
Jiný232
Právo/patenty119
Marketing50
Umění/literatura45
Body v 4 dalších oborech >
Hlavní obory specializace (PRO)
Mechanika / strojní inženýrství123
Právo (obecně)85
Automobily / auta & kamióny76
Stavba / stavební inženýrství65
Inženýrství (obecně)61
Jiné59
Elektronika / elektrotechnika28
Body v 51 dalších oborech >

Zobrazit všechny získané body >
Klíčová slova: Traduzioni manuali macchinari Industriali, cataloghi settori tecnici, Traduction mode d'emploi machines industrielles, catalogue dans le secteur technique, Prezzi ridotti per une servizio veloce et preciso, Prix réduits pour un service rapide et précis, assistenza, assistance, fiere, foire. See more.Traduzioni manuali macchinari Industriali, cataloghi settori tecnici, Traduction mode d'emploi machines industrielles, catalogue dans le secteur technique, Prezzi ridotti per une servizio veloce et preciso, Prix réduits pour un service rapide et précis, assistenza, assistance, fiere, foire, accompagnateur, 24h/24, Madrelingua francese Milano; Français; Italien; Langue maternelle française Milan, Trattative commerciali; Imp/Exp settore veicoli; Négociations Intermédiations Véhicules; Traduzioni tecniche Milano; Interpretariato; Interprétariat Milan; Traducteur à Milan; Traduttore; Foires; Fiere; Traduzioni Tecniche FR>IT & IT>FR; Manuali tecnici; Manuali d’uso; Schede Tecniche; Traduzioni Commerciali FR>IT & IT>FR; Corrispondenza aziendale; Mail; Contratti; Offerte; Listini; Traduzioni Pubblicitarie FR>IT & IT>FR; Opuscoli; Siti Web; Cataloghi; Interpretariato FR>IT & IT>FR;. See less.