This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Professional Translation, Individual Approach and Fast Turnaround
Account type
Freelance translator and/or interpreter
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
English to Russian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Russian to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour English to French - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour French to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Italian to English - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
English to Italian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour English to Polish - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour Polish to Russian - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour English to German - Rates: 0.06 - 0.08 EUR per word / 20 - 30 EUR per hour
Visa, MasterCard, American Express, Wire transfer, Money order
Portfolio
Sample translations submitted: 5
English to Russian: Translation for American bank network General field: Bus/Financial Detailed field: Finance (general)
Source text - English What you get with a home equity line or loan from Money Bank?
1) Bill Consolidation
2) Tuition financing
3) Funds for unexpected emergencies
4) Vacation
5) Home improvement
6) Tax Deductibility1
7) Funds for major purchases
8) Competitive rates
9) Personalized service
10) Easy access to your line2 – by check, Money Bank Platinum Visa card, at a Money Bank Banking Center, or online at www.moneybank.com.
Call today to see how easy it is to get the cash you need when you work with Money Bank.
*If your line or loan exceeds fair market value of the property, the interest may not be tax deductible. Consult your tax advisor regarding the deductibility of interest. 2Card access is not available in CT, NY, and for accounts secured with TX Homestead properties. All loans are subject to credit and property approval. Program terms and conditions are subject to change without notice. Not all products are available in all states or for all loan amounts. Other restrictions and limitations may apply.
Get a mortgage that fits your needs for 30 years…not 30 days.
With Money Bank you can lock in a low monthly payment for years, not weeks. It’s a smart mortgage option you can live with for years to come.
This plan is designed to protect your budget today and your equity tomorrow. It lets you invest in other parts of your life, not just your home. The plan is:
- Affordable – lock in a low monthly payment for up to three years – many other mortgages only let you lock in for a year or less.
- Secure – unlike many mortgages today, Money Bank doesn’t put your equity at risk.
- Flexible – you choose the payment options that make the most financial sense for you.
Call Money Bank today, and see how easy it can be to get a smarter, safer mortgage.
Translation - Russian Что вы получаете с кредитной линией под залог жилой недвижимости или займом в банке Money Bank?
1) возможность укрупнение счетов;
2) возможность финансирования обучения;
3) средства на непредвиденные чрезвычайные ситуации;
4) финансирование отпуска;
5) средства на обустройство дома;
6) возможность вычета процентов из суммы облагаемого дохода1;
7) средства на совершение крупных покупок;
8) конкурентоспособные ставки;
9) индивидуальное обслуживание;
10) легкий доступ к вашим средствам2, используя чек, платиновую карточку Money Bank Platinum Visa, в банковском центре банка Money Bank или на сайте www.moneybank.com.
Позвоните сегодня и Вы узнаете, насколько просто получить наличные средства, работая с банком Money Bank.
* Если кредитная линия или заем превышают действительную рыночную стоимость недвижимости, то процент по кредиту нельзя вычесть из налогооблагаемого дохода. Проконсультируйтесь с Вашим консультантом по налогообложению по вопросам возможности вычета процентов из суммы налогооблагаемого дохода. Доступ к карточку невозможен в штатах Коннектикут, Нью-Йорк, а также под залог недвижимости с прилегающей территорией в штате Техас. Все займы подлежат оценке на возможность выдачи кредита или возможность займа под залог стоимости недвижимости. Условия и положения данной программы могут меняться без каких-либо уведомлений. Не все продукты банка доступны во всех штатах, как и не любые суммы займов. Могут применяться и другие ограничения.
Воспользуйтесь возможностью получить ипотечный кредит, который будет отвечать Вашим требованиям в течение 30 лет, а не 30 дней.
Пользуясь услугами банка Money Bank можно платить фиксированные незначительные ежемесячные платежи в течение нескольких лет, а не недель. Этой удобной возможностью получения ипотечного кредита можно пользоваться на протяжении ряда последующих лет.
Этот план призван обеспечить сохранность Вашего бюджета сегодня, а Вашей недвижимости завтра. Он позволит Вам вкладывать средства в другие сферы Вашей жизни, а не только в Ваш дом. Этот план отличается:
- Доступностью – возможность фиксированной незначительной выплаты процентов на срок до 3-х лет, в то время как большинство других кредитов гарантируют фиксированные выплаты на срок в один год или менее;
- Надежностью – по сравнению с большинством других доступных ипотечных кредитов, банк Money Bank не будет рисковать Вашей недвижимостью;
- Гибкостью – есть возможность выбора способов оплаты, которые будут наиболее финансово выгодны для Вас.
Позвоните в банк Money Bank сегодня и узнайте, насколько может быть легко получить наиболее удобный и надежный ипотечный кредит.
English to French: Fashion industry presentation destined for Grammy Award Show General field: Other Detailed field: Textiles / Clothing / Fashion
Source text - English Red & Gold Kimono Gown Dress
Japanese vintage obi balloon skirt
Balloon mini under skirt is made of Obi with the Japanese auspicious omen motif. This mini skirt adds a cute volume to the adult lady’s tight and gorgeous looking wedding kimono gown dress.
Optional under skirt is a mini skirt made of the same wedding kimono as the top evening gown. This skirt fits in with the entire dress and makes the whole dress image slim and elegant.
Production Process
Each dress is haute couture designed to make the best of colors and patterns of the original wedding kimono.
1. Disassemble Japanese vintage wedding kimono into the original cut pieces all by handwork.
2. Wash each piece of kimono by the traditional “Araihari” (wash & natural dry) technique. First, hand-wash each piece carefully then stick pieces on the 2m long wood board tightly by removing all the wrinkling. Natural dry all the pieces.
3. Reassemble the revived kimono texture and embroidery design patterns. Cut the new pieces to make a dress with many gatherings and frills.
4. Hand saw and finish the dress according to the design pattern.
Translation - French Kimono de soirée rouge et doré
La jupette ballonnée Japonaise Obi
Une jupette ballonnée sous la longue jupe
est inspirée par le motif japonais d’Obi, large ceinture de soie du kimono. Cette mini-jupe apporte un joli volume à des dames bridées et l’apparence somptueuse d’un kimono de mariée.
Une mini-jupe supplémentaire est faite à la manière du haut du même kimono de mariée. Cette mini-jupe est est très bien assortie à la robe et fait l’image de la robe plus mince et plus élégante.
La Production
Chaque robe peut être traitée de haute couture, créée en meilleures couleurs et meilleurs traits (dessin, motif, modèle) du kimono traditionnel.
1. Décomposez à la main un kimono de mariée Japonais en pièces originales.
2. Nettoyez chaque pièce selon la technique traditionnelle "Araihari" (nettoyage et séchage naturel). D’abord, nettoyez soigneusement chaque pièce à la main, puis collez bien les pièces sur une planche de bois de 2m. de longueur en élevant tous les plis. Laissez sécher naturellement toutes les pièces.
3. Rassemblez la texture de kimono réanimée et les dessins de design de broderie. Coupez de nouveaux morceaux pour faire une robe avec beaucoup de plis et ruches.
4. Découpez à la main et finissez la robe selon le dessin de design.
Russian to English: Contract on 'Construction of light petroleum isomerization plant at Shebelinskiy GPP' General field: Bus/Financial Detailed field: Law: Contract(s)
Source text - Russian г. Киев 9 сентября 2010 г.
ДК Укргазвыдобування „Нафтогаз Украины”, юридическое лицо по законодательству Украины, далее именуемое – ДК Укргазвыдобування, в лице заместителя директора Сабирова Э.М., действующего на основании доверенности от 31.03.2010 № 2-177д, с одной стороны, и Компания XXX, юридическое лицо по законодательству Страны, далее именуемое XXX, в лице XXX, действующего на основании Устава с другой стороны,
в дальнейшем вместе и по отдельности именуемые «Стороны», заключили настоящий «Договор о защите конфиденциальной информации» (далее именуемый «Договор») о нижеследующем:
ДЕКЛАРАТИВНАЯ ЧАСТЬ
1. ДК „Укргазвыдобування” ведёт подготовительные работы к реализации инвестиционного проекта "Строительство установки изомеризации легкого бензина на Шебелинском ГПЗ по лицензии фирмы XXX (США) мощностью 300 тыс. тонн в год в комплекте с установкой гидроочистки" (далее именуемое «Проект»).
2. Компания имеет значительный опыт в строительстве установок изомеризации и предлагает компании ДК „Укргазвыдобування” свои услуги по выполнению всех этапов реализации инвестиционного проекта.
1. ТЕРМИНЫ И ОПРЕДЕЛЕНИЯ
1.1. Используемый в тексте Договора термин «Конфиденциальная информация» означает сведения о лицах, предметах, фактах, событиях, явлениях и процессах независимо от формы их представления, составляющие коммерческую тайну, или другие сведения конфиденциального характера и охраняемые документами и нормами Адресанта по защите Конфиденциальной информации, а также любую иную информацию, обозначенную в качестве таковой или определяемую как конфиденциальная информация. Данный термин не включает:
………..
2. ПРЕДМЕТ ДОГОВОРА
2.1. На условиях этого Договора Адресант вправе передавать Адресату Конфиденциальную информацию, а Адресат обязуется использовать Конфиденциальную информацию только для Проекта и обеспечить защиту Конфиденциальной информации на уровне, разумно достаточном для Адресанта, но, в любом случае, не меньшем, чем любой из уровней защиты собственной Конфиденциальной информации Адресата.
2.2. Настоящий Договор распространяется на Конфиденциальную информацию, доступ к которой был или будет в течение срока действия Договора предоставлен Адресату Адресантом или которая иным образом станет известной Адресату в связи с отношениями Сторон относительно Проекта.
Translation - English Kiev 9 September 2010
DK Ukrgazvydobuvannja ‘Naftogaz of Ukraine’, a legal entity under the laws of Ukraine, hereinafter referred to as - DK Ukrgazvydobuvannja, represented by the Deputy Director Sabirov E.M., acting under the power of attorney dated 31.03.2010 No.2-177d, on the one hand , and Company XXX, a legal entity under the laws of the Country, hereinafter referred to as XXX, represented by XXX, acting under the Charter, on the other hand,
hereinafter collectively and individually referred to as the ‘Parties’, concluded the ’Agreement on Protection of Confidential Information’ (hereinafter referred to as the ‘Agreement’) on the following:
RECITALS
1. DK ‘Ukrgazvydobuvannja’ is making preparatory work for the execution of an investment project ‘Construction of light petroleum isomerization plant at Shebelinskiy GPP (Gas Processing Plant) under the license of XXX company (USA) with a capacity of 300 thousand tons per year combined with a hydrotreatment plant’ (hereinafter referred to as the ‘Project’).
2. The company has considerable experience in the construction of isomerization plants and offers the DK ‘Ukrgazvydobuvannja’ company its services on execution of all phases of the investment project.
1. TERMS AND DEFINITIONS
1.1. The term ‘Confidential Information’ used in the text of the Agreement means information about people, objects, facts, events, phenomena and processes, regardless of the form of its presentation, making commercial secret or any other information of confidential nature and protected by the documents and standards of Addresser on security of the Confidential Information as well as any other information designated as such or defined as confidential information. This term does not include:
………..
2. SUBJECT OF CONTRACT
2.1. Subject to conditions of this Agreement Addresser has a right to transfer the Confidential Information to Addressee and Addressee undertakes to use the Confidential Information only for the Project and guarantee protection of the Confidential Information on the level that is reasonable enough for the Addresser, but in any case not less than any levels of protection of Addressee’s own Confidential Information.
2.2. The present Agreement applies to the Confidential Information, access to which has been or will be provided to Addressee by Addresser during validity of the Agreement or which becomes known to Addressee otherwise due to relations of the Parties concerning the Project.
English to Russian: OEM operation manual for generator General field: Tech/Engineering Detailed field: Manufacturing
Source text - English 2. SAFETY INSTRUCTIONS
Safety Information
Generator is designed to give safe and dependable service if operated according to instructions. Read and understand this owner’s manual before operating the generator. You can help prevent accidents by being familiar with generator’s controls, and by observing safe operating procedures.
Operator Responsibility
• Know how to stop the generator in case of emergency.
• Understand the use of all generator controls, output receptacles, and connections.
• Be sure that anyone who operates the generator receives proper instruction.
• Do not let children approach when operating the generator without parental supervision.
Carbon Monoxide Hazards
• Exhaust contains poisonous carbon monoxide, a colorless and odorless gas. Breathing exhaust can cause loss of consciousness and may lead to death.
• If you run the generator in confined areas, or even partially enclosed, the air you breath could contain a dangerous amount of exhaust gas. To keep exhaust gas from accumulating, provide adequate ventilation.
Electric Shock Hazards
• The generator produces enough electric power to cause a serious shock if misused.
• NEVER use a generator or electric appliances in wet conditions such as rain or snow, or near a pool sprinkler system, or when your hands are wet. Keep the generator dry.
• If the generator is stored outdoors, unprotected from the weather, this could cause a shock. Check all electrical components on the control panel before each use for water.
Translation - Russian 2. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ
Информация по безопасной эксплуатации
Генератор разработан для безопасной и надежной работы при соблюдении инструкций данного руководства. Перед эксплуатацией генератора внимательно прочтите и усвойте содержание этого руководства. Изучение элементов управления генератора и соблюдение мер безопасной эксплуатации поможет избежать несчастных случаев и травм при его ипользовании.
Ответственность пользователя
• Необходимо знать, как выполнить аварийный останов генератора;
• Ориентироваться в функционировании всех элементов управления, розетках и соединениях;
• Убедиться, что человек, эксплуатирующий генератор, прошел необходимую подготовку;
• Во время эксплуатации не позволять детям приближаться к генератору без внимания взрослых.
Риск отравления угарным газом
• Выхлопной газ содержит ядовитый угарный газ, бесцветный газ, который не имеет запаха. Вдыхание угарного газа может привести к потере сознания и смерти.
• При использовании генератора в замкнутом пространстве или даже в частично закрытом в воздухе может присутствовать опасное количество выхлопных газов. Во избежание этого обеспечьте достаточную вентиляцию.
Риск удара электрическим током
• Генератор производит достаточно электроэнергии, которая может вызвать удар током при неправильной эксплуатации.
• НИКОГДА не используйте генератор или электрооборудование во влажной среде, например, в условиях дождя или снегопада, или вблизи накопительных спринклерных установок. Не прикасайтесь к генератору мокрыми руками. Храните прибор в сухом месте.
• Хранение генератора на открытом воздухе в незащищённых условиях может послужить причиной удара током. Перед каждым использованием проверяйте электрические соединения, панель управления на предмет влаги.
English to Russian: Engineering Specification - Theory of the Process General field: Tech/Engineering Detailed field: Petroleum Eng/Sci
Source text - English Engineering Specification
Process Description
Theory of the Process
1. Feed Purification
2. Reforming section
3. Combustion system
4. Conversion of Carbon Monoxide
5. Heat Recovery
6. Hydrogen Purification
1. FEED PURIFICATION
The feedstock used for the production of hydrogen might contain poisons for the utilized catalysts, hence removal of these to an acceptable level for the catalysts is necessary.
The sulphur and halogens are normally adsorbed on a dedicated adsorbent after conversion to H2S respectively HCl. The required catalyst for the hydrogenolysis of the organic sulphur or halide compounds can be poisoned by metals and the installed catalyst volume is designed considering the metal content in the feed.
At temperatures above 300°C (preferably above 350°C), the organic components are converted with hydrogen in presence of a sulfided hydrogenation catalyst (CoMox or NiMox). The hydrogen must be present in excess to ensure complete conversion.
Another dangerous side reaction is hydrocracking that is normally a slow reaction over the sulphided catalyst at temperatures below 400°C. Adequate sulphiding of the catalyst shall be ensured by maintaining minimum 2 ppmv H2S at the outlet of the hydrogenation reactor.
In the lead-lag arrangement the two reactors with adsorbent are installed in series. When the absorbent in the first (lead) reactor is depleted, the second (lag) reactor is operated as stand-alone and brought forward to the lead position after the depleted absorbent bed is unloaded and reloaded with fresh absorbent. The reactor with fresh catalyst is then taken into service in the lag position. Typically adsorption on the lead reactor continues until the exit concentration is 90% of the inlet concentration thereby ensuring almost complete utilization of the adsorbent.
Translation - Russian Проектная спецификация
Описание технологического процесса
Теория технологического процесса
1. Очистка сырья
2. Секция риформинга
3. Система горения
4. Конверсия окиси углерода
5. Регенерация тепла
6. Очистка водорода
1. ОЧИСТКА СЫРЬЯ
Сырье, которое используется для производства водорода, может содержать вещества, являющиеся ядами для используемых катализаторов, поэтому необходимо удалить эти яды до допустимого уровня для катализаторов.
Сера и галогены обычно поглощаются соответствующим адсорбентом после конверсии HCl в H2S соответственно. Необходимый катализатор для гидрогенолиза органической серы или галоидных соединений может быть отравлен металлами, а объем устанавливаемого катализатора рассчитывается с учетом содержания металлов в сырье.
При температурах выше 300°C (предпочтительно выше 350°C), органические компоненты конвертируются с водородом в присутствии сернистого катализатора гидрирования (CoMox или NiMox). Водород должен присутствовать в избытке для обеспечения полной конверсии.
Еще одной опасной побочной реакций является гидрокрекинг, который обычно является медленно протекающей реакций на сульфидированном катализаторе при температурах ниже 400°C. Необходимо обеспечить достаточное сульфидирование катализатора, поддерживая минимум 2 ppm об. H2S на выходе из реактора гидрирования.
В восходяще-нисходящей компоновке два реактора с адсорбентами устанавливаются последовательно. Если адсорбент в первом (восходящем) реакторе истощается, второй (нисходящий) реактор эксплуатируется как отдельно стоящий реактор и выводится в восходящую позицию после выгрузки слоя истощенного адсорбента и загрузки свежего. Реактор со свежим катализатором затем выводится в работу в нисходящем положении. Обычно адсорбция в восходящем катализаторе продолжается до концентрации на выходе 90% концентрации на входе, тем самым обеспечивается почти полная утилизация адсорбента.
More
Less
Translation education
Master's degree - MSLU (Minsk State L:inguistic University)
Experience
Years of experience: 22. Registered at ProZ.com: Jan 2009.
English to Russian (Minsk State Linguistic University) English to French (Minsk State Linguistic University) Russian to English (Minsk State Linguistic University) French to English (Minsk State Linguistic University)
My name is Alex. I’m a certified linguist with MA degree in linguistics. I have more than 9 years of translation experience. I'm offering quality translation, interpreting and DTP services (English, Russian, French, German and Polish). I can provide samples of my work and my CV upon request.
You're welcome to send your documents for a non-obligation quote.
Kind regards,
Vitaly Lyahovich
Translator - Interpreter - Proofreader
English, French, Russian, German, Polish
Tel +375 293 552 845
E-mail: [email protected]
Skype: vitaly_lyahovich