This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Prozia'da ne zaman IM, ne zaman e-posta kullanmalı?
Thread poster: Malik Beytek (X)
Malik Beytek (X) Local time: 19:42
Feb 8, 2007
Yeni iletişim başlatmak için tabii... sorum budur.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Özden Arıkan Germany Local time: 18:42 Member Inggris menyang Turki + ...
Bağlama bağlı :-)
Feb 9, 2007
Yani "Bir ampul takmak için kaç çevirmen gerekir?" sorusunun cevabıyla aynı.
IM çok pratik geliyor bana, ama Web üzerinde saklanan hiçbir şey, çok ciddi güvenlik gerektiren durumlarda ilke olarak kullanılmaz tabii (ki benim böyle bir durumum olmadı şimdiye kadar). Ciddi iş yazışmalarında da kullanılmaz, yani iletişim başlatmak için.
Bir de, e-postalarda bu aralar karakter sorunu var. Soyle yazmak cok guc geldigi ve sinirimi bozdugu icin e-posta k... See more
Yani "Bir ampul takmak için kaç çevirmen gerekir?" sorusunun cevabıyla aynı.
IM çok pratik geliyor bana, ama Web üzerinde saklanan hiçbir şey, çok ciddi güvenlik gerektiren durumlarda ilke olarak kullanılmaz tabii (ki benim böyle bir durumum olmadı şimdiye kadar). Ciddi iş yazışmalarında da kullanılmaz, yani iletişim başlatmak için.
Bir de, e-postalarda bu aralar karakter sorunu var. Soyle yazmak cok guc geldigi ve sinirimi bozdugu icin e-posta kullanmak içimden gelmiyor. Sahi ben bu konuda bir Support Ticket vermiştim, takip etmeyi unuttum. Hatırlamama vesile olduğunuz için teşekkürler.
Bu arada bu, retorik bir soru değildi, değil mi? Öyle ise "düzlüğümü" mazur görün ▲ Collapse
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.