Kendi yaptığın çevriyi yine kendin düzeltirsen ücret ne olmalı??? Thread poster: Aziz Kural
| Aziz Kural Türkiye Local time: 15:00 Member Inggris menyang Turki + ...
Merhaba,
Bir müşteriden şöyle bir soru geldi. Yanıtlamadan önce sizlere danışmak istedim:
I kindly ask you to indicate your rates for TRA and REV both together (i.e. translating AND revising your own work)?
Vereceğiniz yanıtları şöyle ifade edebilirsiniz. Proofreading ücretinizin yarısı, dörtte bir etc.
Şimdiden teşekkür ederim
Selam,
Aziz | | | Sanırım düzeltme yerine son halini vermeyi kast etmişler. | Sep 4, 2015 |
Aksi anlamsız geldi de o yüzden varsaydım
Bazı müşterilerime (web sayfası vb) çeviriyi yollarım. Onlar da kendi süreçleri sonunda bana geri yollarlar ve ben de son halini verip onaylarım. Genellikle iki kalem iş için fiyat vermek yerine (iki itiraz-pazarlık noktası), en başta fiyatı ona göre verip iş tanımına da belli bir süre içerisinde bu revizyonu yapmayı kabul ettiğimi eklerim.
... See more Aksi anlamsız geldi de o yüzden varsaydım
Bazı müşterilerime (web sayfası vb) çeviriyi yollarım. Onlar da kendi süreçleri sonunda bana geri yollarlar ve ben de son halini verip onaylarım. Genellikle iki kalem iş için fiyat vermek yerine (iki itiraz-pazarlık noktası), en başta fiyatı ona göre verip iş tanımına da belli bir süre içerisinde bu revizyonu yapmayı kabul ettiğimi eklerim.
Bu şekilde bir istek hiç gelmedi ama proofreading ücretimin tamamını ya da 3/4'ünü alırdım sanıyorum. ▲ Collapse | | | ATIL KAYHAN Türkiye Local time: 15:00 Member (2007) Turki menyang Inggris + ... X + (% * X) = Toplam Ücret | Sep 4, 2015 |
Ben burada "proofreading" ücretini konuya dahil etmektense,
Çeviri ücreti + Çeviri ücretinin belirli bir yüzdesi = Toplam ücret
seklinde bir fiyat düsünürdüm. Örnegin, X çeviri ücreti olsun.
X + (0.30 * X) = Toplam ücret
olur. Yukarida "proofreading" ücretimi çeviri ücretimin % 30 'u olarak yazdim. Tabii bu % degisebilir. Bana % 30 makul gibi geliyor. Degisik fikirler olabilir. Insan kendi yaptigi çeviriyi daha kolay "p... See more Ben burada "proofreading" ücretini konuya dahil etmektense,
Çeviri ücreti + Çeviri ücretinin belirli bir yüzdesi = Toplam ücret
seklinde bir fiyat düsünürdüm. Örnegin, X çeviri ücreti olsun.
X + (0.30 * X) = Toplam ücret
olur. Yukarida "proofreading" ücretimi çeviri ücretimin % 30 'u olarak yazdim. Tabii bu % degisebilir. Bana % 30 makul gibi geliyor. Degisik fikirler olabilir. Insan kendi yaptigi çeviriyi daha kolay "proofread" edebilir, gibi geliyor. En azindan bilinen bir isten bahsediyoruz. Eger bir baskasinin yaptigi bir çeviri olsaydi daha büyük bir risk olacakti. Malum, bazi çeviriler kötü olabiliyor. ▲ Collapse | | | Aziz Kural Türkiye Local time: 15:00 Member Inggris menyang Turki + ... TOPIC STARTER Teşekkürler... | Sep 7, 2015 |
Arkadaşlar kıymetli yanıtlarınız için teşekkürler...
Aziz
 | |
|
|
Emin Arı Türkiye Local time: 15:00 Inggris menyang Turki + ...
Aslında kendi yaptığı çevirinin düzeltmesi diye bir şey söz konusu olamaz. Demek istedikleri müşteriye gönderilecek son halin, DTP'den sonra, sizin tarafınızdan kontrolü ve onaylanmasıdır.
Bunu yaptıran bir müşterim var ve tüm diller için toplam ücretin %30'unu vermektedir. | | | Haluk Erkan Türkiye Local time: 15:00 Jerman menyang Turki + ...
Emin Arı wrote:
Aslında kendi yaptığı çevirinin düzeltmesi diye bir şey söz konusu olamaz. Demek istedikleri müşteriye gönderilecek son halin, DTP'den sonra, sizin tarafınızdan kontrolü ve onaylanmasıdır.
Bunu yaptıran bir müşterim var ve tüm diller için toplam ücretin %30'unu vermektedir.
Ben şahsen bu güne kadar kendi yaptığım bir çeviriyi düzeltmedim, aslında bu düzeltme işinin amacına aykırı olurdu, çünkü buradaki asıl amaç bir çevirinin Almanların dediği gibi "dört göz" tarafından işlenmesidir (Vier Augen sehen besser als zwei).
Düzeltme ücreti de çeviri fiyatı biliniyorsa bunun üçte biri, bilinmiyorsa kendi ortalama ücretinizin üçte biri olmalıdır.
[Bearbeitet am 2015-09-11 10:17 GMT] | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Kendi yaptığın çevriyi yine kendin düzeltirsen ücret ne olmalı??? No recent translation news about Türkiye. |
LinguaCore | AI Translation at Your Fingertips
The underlying LLM technology of LinguaCore offers AI translations of unprecedented quality. Quick and simple. Add a human linguistic review at the end for expert-level quality at a fraction of the cost and time.
More info » |
| Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |