Pages in topic: < [1 2 3 4 5] > | GlossPost ve başka terminoloji kaynakları Thread poster: Özden Arıkan
| MeA Czech Republic Local time: 17:58 Ceko menyang Turki + ... kendi sözlüklerinizi hangi programda yaratıyorsunuz? | May 3, 2005 |
Kendi sözlüklerinizi yaratırken özel bir program mı kullanıyorsunuz (yukarıda belirtilen babylon gibi) yoksa terimleri excel türü bir programa mı giriyorsunuz? | | | Özden Arıkan Germany Local time: 17:58 Member Inggris menyang Turki + ... TOPIC STARTER
mea wrote:
Kendi sözlüklerinizi yaratırken özel bir program mı kullanıyorsunuz (yukarıda belirtilen babylon gibi) yoksa terimleri excel türü bir programa mı giriyorsunuz?
Sevgili mea, bence bu soru burada kayboldu ve güme gitti. Neyse, ben yine de kendi cevabımı vereyim, pek doyurucu değil zaten ama... Wordfast'le notepad'de oluşturuyorum, sonra da olduğu gibi profil sayfama yüklüyorum. Hem benim HöDö'de (Hard Disk yani) kalabalık etmez, hem ben çökerim Proz çökmez, yani çöker de backup sistemi vardır, hem de başkaları da yararlanmış... belki de duruma göre yanılmış olur
Gerçi şu özel programları da merak etmiyor değilim, aslında bir tanesini indirdim de, ama tembellikten daha kurmadım bile, bir ara bakacak ve deneyeceğim. | | | Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 18:58 Inggris menyang Turki + ... Xola'nın özel programı!! | May 10, 2005 |
Xola wrote:
Gerçi şu özel programları da merak etmiyor değilim, aslında bir tanesini indirdim de, ama tembellikten daha kurmadım bile, bir ara bakacak ve deneyeceğim.
Sevgili Xola,
senin durumuna tembellik demeyelim de, üşengeçlik, hatta bahar yorgunluğu diyelim
Ya en azından programın adına yazsaydın, belki biz deneme sürüşü yapardık.
Ben sözcüklerimi biriktirmek için sadece ve sadece MS Word kullanıyorum, sonra da 1-2 ayda bir babylon builder programını kullanarak babylon sözlük programında kullanabileceğim formata dönüştürüyorum. | | | Özden Arıkan Germany Local time: 17:58 Member Inggris menyang Turki + ... TOPIC STARTER Xola'nın ifade bozukluğu | May 10, 2005 |
...kendisi çevirmendir de, idare edin
Burada konuştuklarımızdan birini kastettim, iki sayfa önce, ben de Nizam'dan öğrendim zaten, şu mesaj yani: http://www.proz.com/post/207910#207910
Belki de Xola'nın egosantrizmi demeliydi, herkes benim kafamın içindekini anlamak zorunda ya
Selcuk Akyuz wrote:
Xola wrote:
Gerçi şu özel programları da merak etmiyor değilim, aslında bir tanesini indirdim de, ama tembellikten daha kurmadım bile, bir ara bakacak ve deneyeceğim.
Sevgili Xola,
senin durumuna tembellik demeyelim de, üşengeçlik, hatta bahar yorgunluğu diyelim
Ya en azından programın adına yazsaydın, belki biz deneme sürüşü yapardık.
Ben sözcüklerimi biriktirmek için sadece ve sadece MS Word kullanıyorum, sonra da 1-2 ayda bir babylon builder programını kullanarak babylon sözlük programında kullanabileceğim formata dönüştürüyorum. | |
|
|
Sebla Ronayne United States Local time: 11:58 Jerman menyang Turki + ... | Çorbaya baharatlık /ve dahi BÇ sözlük hakkında | May 11, 2005 |
sebla wrote:
benim de corbada biraz tuzum olsun dedim, hoscakalin
sebla
sebla çorbaya tuzla deðil bütün baharatlýkla gelmiþ. tuz da var karabiber de diðer baharatlar da.... Sözlük adýna her þey var... Saðolsun.
N. Yigit
Not: Bu arada "Büyük Geniþletiþmiþ sözlük" Özden Hanýmýn adýný ima ettiði sözlük. Aslýnda dumanla söyledi ama mesafe uzak biz dumaný okuyamadýk...:)
Þaka bir yana ben indirdim ve yükledimdi. Denemeyi yani.
Bir iki e-mail attým, nasýl alýcaz falan diye lütfedip cevap yazan olmadý. Bir iki de tavsiye yazmýþtým: ona da eferim diyen çýkmadý.
Bedava tavsiye buya...
Halbuki millet hazýr bedava mezar bulsa hemen oracýkta kefen falan da beklemeden ölmek istiyor....
Bir de bedava sirke baldan tatlýdýr demiþiz. Yok býraktým onu bedava sirke de diðeri gibi sývýdýr diyen bile yok.
Tabi satamazlar ve de duyulmazlar ve geliþmez bu iþler. | | | Az tuz iyidir | May 12, 2005 |
sebla wrote:
benim de corbada biraz tuzum olsun dedim
Sayın Sebla,
Katkılarınız gerçekten dikkate değer.
Ancak, bir-iki öneride bulunmaktan kendimi alamayacağım.
Bu sayfalara eklenen kaynakların özenle seçilmesinde yarar var. Verilen her linkin, kişisel olarak eni konu incelenmiş olmasında da.
Verdiğiniz linklerden bazıları sözlük değil.
Örneğin Turkish$english'i ele alalım. Orası bir Tercüme Bürosu sitesidir ve içinde sözlük yoktur. Sadece, dışarıdan bir sözlüğe link vermektedir (ECTACO). Dışarıdan bir sözlüğe link veren veya onu bir "tool" olarak sitesine koyan bir siteyi, "sözlük" olarak değerlendiremeyiz.
Yayınevlerinin "matbu" sözlük linklerini de bu kategoride değerlendiremeyiz.
Bazılarında 20-30 terim var. (Bilkent gibi). Sizce, içinde 20 terim bulunan bir sayfa, dışarıdan link alarak popülerite kazanmayı hak ediyor mudur?
Bazıları, bir sözlük sitesi olmaktan çok, çeşitli sözlüklere link veren birer sayfa niteliğindedir.
Affınıza sığınarak, tuzun birazını almakta yarar olduğu kanısındayım.
SB | | | Özden Arıkan Germany Local time: 17:58 Member Inggris menyang Turki + ... TOPIC STARTER Merhaba Sebla | May 13, 2005 |
Foruma hoşgeldiniz,
sebla diyor ki:
benim de corbada biraz tuzum olsun dedim, hoscakalin
sebla
bu arada Almanca çevirmenlerimiz gittikçe çoğalıyor galiba, ne güzel. Biz İngilizceciler de artık kaynak dilimizi veri kabul edip hiç adını belirtmeden genel genel konuşmaktan vazgeçeriz belki zamanla. Ama Pandore hâlâ yalnız! Akdeniz taraflarında hayat yok mu? Halbuki İtalyanca falan daha bir yakışırdı bize be
Sebla, katkılarınıza çok teşekkür ederiz. Yalnız ben de Selçuk'un belirttiği şu noktalara dikkatinizi çekmek isterim:
Selçuk Budak demiş ki:
Bu sayfalara eklenen kaynakların özenle seçilmesinde yarar var. Verilen her linkin, kişisel olarak eni konu incelenmiş olmasında da.
- Verdiğiniz linklerden bazıları sözlük değil.
Örneğin Turkish$english'i ele alalım. Orası bir Tercüme Bürosu sitesidir ve içinde sözlük yoktur. Sadece, dışarıdan bir sözlüğe link vermektedir (ECTACO). Dışarıdan bir sözlüğe link veren veya onu bir "tool" olarak sitesine koyan bir siteyi, "sözlük" olarak değerlendiremeyiz.
- Yayınevlerinin "matbu" sözlük linklerini de bu kategoride değerlendiremeyiz.
- Bazılarında 20-30 terim var. (Bilkent gibi). Sizce, içinde 20 terim bulunan bir sayfa, dışarıdan link alarak popülerite kazanmayı hak ediyor mudur?
- Bazıları, bir sözlük sitesi olmaktan çok, çeşitli sözlüklere link veren birer sayfa niteliğindedir.
Affınıza sığınarak, tuzun birazını almakta yarar olduğu kanısındayım.
Buna ek olarak, linklerinizin bazıları burada ve GlossPost'ta zaten var (özellikle GP'ye de göndermeyi düşünüyorsanız diye söyleyeyim dedim):
sesli sözlük
tdk
your dictionary
sözlük gazetesi
benim farkında olduklarım.
Bir de, özellikle önemli gördüğünüz linkleri GP, yani GlossPost'a da girmenizi önerebilir miyim? Yukarıda Community menüsü -> GlossPost -> Post New URL linklerini izleyerek, seçtiğiniz linkleri girebilirsiniz. Yanlış hatırlamıyorsam GP'ye girdiğiniz her link için de 10 browniz alıyorsunuz, sitede iş başvurusu yaparken, ajansları içeren veri tabanı Blue Board'a bakarken falan kullanılan puanlar yani.
Katkılarınıza tekrar teşekkürler. Görüşmek üzere.
Özden
[Edited at 2005-05-13 08:43] | |
|
|
Özden Arıkan Germany Local time: 17:58 Member Inggris menyang Turki + ... TOPIC STARTER Hitchcock sevenlere ;-) | May 13, 2005 |
Nizam Bey'in çok kapsamlı kuş listesinden sonra birkaç tane de ben vereyim dedim:
Nizam Bey'in çok kapsamlı kuş listesinden sonra birkaç tane de ben vereyim dedim:
- Birdlist in 4 Languages indirilebilir excel dosyası biçiminde; yani HD'nize kaydedip ileride kendiniz de eklemeler yaparak kullanabilirsiniz. Latince taksonomik adların yanı sıra Türkçe, İngilizce, Almanca karşılıklar var. GP'ye de gönderdim.
- Batı Palearktik Kuş Listesi, Latince, Türkçe, İngilizce; takım adlarına göre gruplanmış; çok uzun bir liste.
- Checklist of Birds of METU ise yukarıdakinden kısa ama eklerle uzamaya devam eden bir liste; İngilizce, Latince, Türkçe; bazı türlerin resmi de var.
Konudan anlayanlar bu listeler hakkında yorumlar yaparsa çok iyi olur aslında. Son ikisini GP'ye girmedim bu arada, gerekli görenler girebilir ya da haber verebilir.
Ben işimin başına dönüyorum, bir hafta daha kafanızı dinleyebilirsiniz siz de
Özden
[Edited at 2005-05-13 07:52] ▲ Collapse | | | Özden Arıkan Germany Local time: 17:58 Member Inggris menyang Turki + ... TOPIC STARTER Tesisat Sözlüğü | May 17, 2005 |
Türk Tesisat Mühendisleri Odası'nın İngilizce< >Türkçe
Tesisat Terimleri Sözlüğü
Elektrik, ısıtma, soğutma, havalandırma, serinleştirme, estirme, yağdırma ve bilumum konularla uğraşan ve her an uğraşmak durumunda kalabilecek olan herkese ... See more Türk Tesisat Mühendisleri Odası'nın İngilizce< >Türkçe
Tesisat Terimleri Sözlüğü
Elektrik, ısıtma, soğutma, havalandırma, serinleştirme, estirme, yağdırma ve bilumum konularla uğraşan ve her an uğraşmak durumunda kalabilecek olan herkese
[Edited at 2005-05-17 22:01] ▲ Collapse | | |
Xola wrote:
Türk Tesisat Mühendisleri Odası'nın İngilizce< >Türkçe
Tesisat Terimleri Sözlüğü
Elektrik, ısıtma, soğutma, havalandırma, serinleştirme, estirme, yağdırma ve bilumum konularla uğraşan ve her an uğraşmak durumunda kalabilecek olan herkese [Edited at 2005-05-17 22:01]
Güzelmiş... Bayağı kapsamlı sanırım... Tabi daha başka tesisat sözlüğü görmediğim için böyle görmüş olabilirim. Yine de yapanın da habar verenin de eline sağlık
Şule Bülbül hemen buraya göz atmalı. Zira bu Rusça öğrenmeden daha kolay olur... | | | yanlış topic olmasın | May 18, 2005 |
aslında yeme-içme topiğine eklenmesi de gerekebilirdi ama...
http://www.yemekicmek.com/sozluk.php
çok uzun olmayan lakin benim nedense çok işime yaramış bir yemek (yemek türleri, malzemeler, vs.) sözlüğü.. | |
|
|
Yeme içme sözlüğü | May 18, 2005 |
Baybars Araz wrote:
aslında yeme-içme topiğine eklenmesi de gerekebilirdi ama...
http://www.yemekicmek.com/sozluk.php
çok uzun olmayan lakin benim nedense çok işime yaramış bir yemek (yemek türleri, malzemeler, vs.) sözlüğü..
Baybars bey,
Hem yeme balığınahem de hem de Glos posta eklersiniz makbule geçer | | | Özden Arıkan Germany Local time: 17:58 Member Inggris menyang Turki + ... TOPIC STARTER İngilizce-Amerikanca | May 22, 2005 |
Yani bu seferkinin Türkçeyle ilgisi yok
Aynı durumu veya tersini yaşayan başkaları da vardır herhalde, ama ben İngilizce bilmiyorum. Özellikle gündelik ifadelerin bol olduğu edebî ve medyatik çevirilerde bu ciddi bir sorun. Hele bir keresinde bir Amerikalı ile bir İngilizin karşılıkla atıştığı bir şeyler çevirmek zorunda kalmıştım, anam ağladı. Umarım başkalarının da işine yar... See more Yani bu seferkinin Türkçeyle ilgisi yok
Aynı durumu veya tersini yaşayan başkaları da vardır herhalde, ama ben İngilizce bilmiyorum. Özellikle gündelik ifadelerin bol olduğu edebî ve medyatik çevirilerde bu ciddi bir sorun. Hele bir keresinde bir Amerikalı ile bir İngilizin karşılıkla atıştığı bir şeyler çevirmek zorunda kalmıştım, anam ağladı. Umarım başkalarının da işine yarar:
British-American Word Variants
[Edited at 2005-05-22 14:46] ▲ Collapse | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » GlossPost ve başka terminoloji kaynakları No recent translation news about Türkiye. |
Wordfast Pro |
---|
Translation Memory Software for Any Platform
Exclusive discount for ProZ.com users!
Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value
Buy now! » |
| Trados Business Manager Lite |
---|
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |