Traduzione - Arte e professione »

Translator resources

 
Subscribe to Translator resources Track this forum

Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+
   Argomento
Iniziatore
discussione
Risposte
(Visite)
Ultimo
messaggio
Nessun messaggio dall'ultima visita  Corpora/terminology resource survey
Juliette Scott
Oct 4, 2010
1
(2,116)
Mette Melchior
Oct 5, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Looking for work to do.
Turksvw
Oct 5, 2010
1
(2,321)
Woodstock (X)
Oct 5, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Transopedia
Zsolt Sesztak
Oct 2, 2010
1
(2,584)
Zsolt Sesztak
Oct 4, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Do you use a task reminder?    ( 1... 2)
15
(6,309)
Nicole Schnell
Oct 3, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  $10.00 discount coupon for TextAloud 3
3
(4,114)
Patricia Rosas
Oct 2, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Update Translation Memory on Trados Workbench
Laura Ramos
Sep 30, 2010
2
(2,924)
Laura Ramos
Oct 1, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Software to extract text embedded in images?
Pablo Bouvier
Sep 30, 2010
7
(3,985)
Pablo Bouvier
Oct 1, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Porting Transit TMs to SDL Trados
Jaime Hyland
Sep 29, 2010
0
(1,871)
Jaime Hyland
Sep 29, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  SDL TRADOS 2009 SP2 - Demo Version Test Results
MikeTrans
Sep 24, 2010
13
(4,668)
Stanislav Pokorny
Sep 28, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Trados TM and Termbase
JTC
Sep 26, 2010
1
(2,289)
Stanislav Pokorny
Sep 28, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Experiments in translating PDF files    ( 1... 2)
26
(8,602)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Project management tools integrated with Quickbooks
Joaquin Font
Sep 26, 2010
1
(2,232)
Mirelluk
Sep 26, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Technical texts in English and Swedish
Jens H (X)
Sep 17, 2010
9
(5,597)
Jens H (X)
Sep 24, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Bengali dictionary
motyl
Sep 17, 2010
3
(3,055)
motyl
Sep 21, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Which one of these DE<>EN legal dictionaries is the best?
5
(2,972)
Daina Jauntirans
Sep 21, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Off-topic: Payment Options : Paypal
samah A. fattah
Sep 17, 2010
4
(3,810)
Nicole Schnell
Sep 19, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Spanish Style Guides
Pablo Bouvier
Sep 15, 2010
2
(9,582)
Pablo Bouvier
Sep 16, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  What classification of diseases is that?
literary
Sep 16, 2010
4
(2,391)
literary
Sep 16, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Searching trough multiple pdf files
Pablo Bouvier
Sep 15, 2010
8
(3,503)
FarkasAndras
Sep 16, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Trados Studio 2009 SP2 Installation Problem
4
(4,261)
Dagdelen
Sep 15, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Glossaries withing Google Translator Toolkit - Opinions
WikIdioms
Sep 15, 2010
0
(2,231)
WikIdioms
Sep 15, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Original quotes on cinema by Richard Shusterman and Peter Kubelka
Susan Nicholls
Sep 15, 2010
4
(2,961)
Susan Nicholls
Sep 15, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  online hmong medical dictionary
seemethere
Sep 14, 2010
0
(2,573)
seemethere
Sep 14, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  number checks with Wordfast
dholmes (X)
Sep 7, 2010
6
(3,045)
dholmes (X)
Sep 14, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Oil industry acronyms (I know it's hard, but...)
Pablo Mayen
Sep 11, 2010
6
(3,557)
Gian
Sep 14, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Difference between Italian and swiss-italian (Fr-CH FR)
Abakus-tekst
Sep 9, 2010
2
(4,371)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Conflict SDL Trados Studio 2009 / MS Word 2010?
mbossart
Aug 8, 2010
1
(4,737)
Ljiljana Malovic
Sep 8, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Reverse picture search
MacGruber
Aug 30, 2010
8
(14,034)
MacGruber
Sep 2, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Research in the field of Automatic Translation
1
(2,030)
Susan Welsh
Sep 1, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Copyright issues
Sophie Holliday
Sep 1, 2010
5
(2,977)
Sophie Holliday
Sep 1, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Wordfast Classic/Trados Compatibility
joehlindsay
Aug 30, 2010
5
(2,979)
Lori Cirefice
Sep 1, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Use of commas in numbers (e.g. 27,5 vs. 27.5)    ( 1... 2)
Tom in London
Aug 29, 2010
21
(9,604)
Rifraf
Aug 31, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Interinstitutional Style Guide and the EC
Pablo Bouvier
Aug 29, 2010
11
(4,564)
Pablo Bouvier
Aug 30, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  MA in translation from the University of Western England - feedback needed
Markus Heinr (X)
Aug 21, 2010
4
(2,751)
Markus Heinr (X)
Aug 28, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Looking to exchange Dutch-English glossaries.
Michael Beijer
Aug 22, 2010
12
(4,091)
FarkasAndras
Aug 26, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  MA in translation via distance learning?
Markus Heinr (X)
Aug 10, 2010
9
(7,260)
Nessun messaggio dall'ultima visita  Best tool for wordpress blog translation
Julie Fragkaki
Aug 24, 2010
3
(3,776)
Pablo Bouvier
Aug 25, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Trados 2007 activation trouble
Andreas S
Aug 23, 2010
0
(1,687)
Andreas S
Aug 23, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  Kilgray MemoQ - a feasible alternative?    ( 1... 2)
Huub Stegeman
Aug 18, 2010
15
(9,824)
Rebecca Lyne
Aug 22, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  New word coinages
Paul Dixon
Apr 9, 2010
6
(3,878)
Nessun messaggio dall'ultima visita  correction automatique Trados 2007
Elise Tiberghien
Aug 20, 2010
2
(2,489)
Elise Tiberghien
Aug 21, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  How to place the Japanese Translation of .ttx file into English .inx file
Japamerican
Aug 19, 2010
1
(2,418)
Roy Oestensen
Aug 20, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  How much does a translator earn?    ( 1, 2... 3)
Markus Heinr (X)
Aug 12, 2010
32
(21,228)
Williamson
Aug 19, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  OMG, I don’t C a chat glossary
Gary Smith Lawson
Aug 16, 2010
5
(3,964)
mediamatrix (X)
Aug 18, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  What are cat tools? Should i be using them?
Markus Heinr (X)
Aug 16, 2010
2
(2,606)
Nessun messaggio dall'ultima visita  WordFast - Is it possible to save Target text only?
Ann Bayliss
Aug 11, 2010
5
(3,659)
Nessun messaggio dall'ultima visita  How does Google Translate work?    ( 1... 2)
Rajan Chopra
Aug 7, 2010
15
(9,411)
Aude Sylvain
Aug 13, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  CAT tool that works with Open Office
Ilze Klotina
Aug 12, 2010
7
(4,296)
Rodolfo Raya
Aug 13, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  60,000 word manual without a TM?    ( 1... 2)
WILLIAM MCKENZIE
Aug 11, 2010
16
(7,368)
Ulf Samuelsson
Aug 13, 2010
Nessun messaggio dall'ultima visita  certifying a translation
Anne Grimes
Sep 2, 2005
14
(7,848)
Wolf Kux
Aug 10, 2010
Nuovo argomento  Off-Topic: Visibile  Dim. caratteri: -/+

Red folder = Nuovi messaggi dall'ultima visita (Red folder in fire> = Più di 15 messaggi) <br><img border= = Nessun messaggio dall'ultima visita (Yellow folder in fire = Più di 15 messaggi)
Lock folder = Questo argomento è stato chiuso (Non è possibile inserire altri messaggi)


Forum di discussione sulla traduzione

Discussioni pubbliche su argomenti correlati alla traduzione, all'interpretariato e alla localizzazione.





Le E-mail per la segnalazione di nuovi messaggi nei Forum sono riservate ai membri registrati di ProZ.com


Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »
TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »