Simultaneous subtitling
Thread poster: LaureneC
LaureneC
LaureneC  Identity Verified
France
Local time: 21:03
English to French
+ ...
Apr 15, 2022

Hi everyone!

Would simultaneous subtitiling fall into the range of subtitling or interpreting?...
I'd say interpreting.

Does anyone here have any experience with this?
The setting in which I'm being asked to help (not with the subtitiling itself, but with the organisation) is a symposium with English and French speakers, and their conversation would be streamed on YouTube. English-speaking and French-speaking interpreters would be typing/translating live.... See more
Hi everyone!

Would simultaneous subtitiling fall into the range of subtitling or interpreting?...
I'd say interpreting.

Does anyone here have any experience with this?
The setting in which I'm being asked to help (not with the subtitiling itself, but with the organisation) is a symposium with English and French speakers, and their conversation would be streamed on YouTube. English-speaking and French-speaking interpreters would be typing/translating live.

Does that make sense?

Also, anyone interested?
Collapse


Mr. Satan (X)
 
Lingua 5B
Lingua 5B  Identity Verified
Bosnia and Herzegovina
Local time: 21:03
Member (2009)
English to Croatian
+ ...
Wow. Apr 15, 2022

Typing interpretation live? Are these people trained? Sounds extremely cumbersome, unless they are super trained. It appears organizers opted for this option because it’s cheaper (they think it’s cheaper) and less technically demanding. Professional interpreter will charge the same for typed interpretation and maybe even more, and they will turn it down if they are not trained in “typed interpretation” (most of them are not, as it’s a completely different modality).

If you
... See more
Typing interpretation live? Are these people trained? Sounds extremely cumbersome, unless they are super trained. It appears organizers opted for this option because it’s cheaper (they think it’s cheaper) and less technically demanding. Professional interpreter will charge the same for typed interpretation and maybe even more, and they will turn it down if they are not trained in “typed interpretation” (most of them are not, as it’s a completely different modality).

If you want to publish an open call for the project you can do so in the job section of this site, by posting a job. You can’t invite people for projects on the forum.
Collapse


Mr. Satan (X)
Alice Crisan
 
LaureneC
LaureneC  Identity Verified
France
Local time: 21:03
English to French
+ ...
TOPIC STARTER
oops Apr 15, 2022

right, sorry

Thanks your reply!


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Simultaneous subtitling







Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »