Move to Apple MacBook Pro
Thread poster: Harmen Rijks
Harmen Rijks
Harmen Rijks  Identity Verified
United Kingdom
Member (2004)
English to Dutch
Mar 11, 2023

Hi,

I'm considering moving my Translation environment (Trados Studio 22, Xbench, etc) back from Windows 11 to Windows 11 in a VM (Parallels) on a new MacBook Pro with the M2 chip.

Has anyone done this? The problem seems to be that you can not simply copy the files via Laplink PC mover from one Windows environment to another Windows environment on the VM anymore as the underlying format appears to have been changed. Apparently the only way to do it is install everything
... See more
Hi,

I'm considering moving my Translation environment (Trados Studio 22, Xbench, etc) back from Windows 11 to Windows 11 in a VM (Parallels) on a new MacBook Pro with the M2 chip.

Has anyone done this? The problem seems to be that you can not simply copy the files via Laplink PC mover from one Windows environment to another Windows environment on the VM anymore as the underlying format appears to have been changed. Apparently the only way to do it is install everything from fresh.

I used to work in a VM set up on a Mac until Trados got to power hungry and it all became turgidly slow. Moved back to Windows on a HP laptop with 32GB internal memory, but the quality of workmanship is so much lower. Things constantly break....

Anyone with experience moving back to Apple?

(I only wish Trados would be available on a Mac, and not just via the cloud on a Mac.)
Collapse


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
There are good alternatives for Mac :) Mar 11, 2023

I only wish Trados would be available on a Mac


That will never happen. Luckily, there are good alternatives that support Macs with Apple Silicon directly. They use the unified memory directly.

Short demo in Dutch: https://youtu.be/JbBxPvhbJqU

Note that the tool also processes Trados files.


[Edited at 2023-03-11 12:21 GMT]


 
Harmen Rijks
Harmen Rijks  Identity Verified
United Kingdom
Member (2004)
English to Dutch
TOPIC STARTER
I'll have a lok Mar 11, 2023

Hi Hans, Thanks for the tip. I'll have a more in-depth look to see if it matches up to what I can do with Trados.

 
Harmen Rijks
Harmen Rijks  Identity Verified
United Kingdom
Member (2004)
English to Dutch
TOPIC STARTER
Trying to connect CafeTran impossible Mar 11, 2023

CafeTran appears to be stuck in the same Windows 'support' bubble I'm trying to escape. Nothing is clear, logging in via my Pro account on Proz is impossible, help files don't offer any help, linking CafeTran to my ProZ account on a Mac worked, but no link to licence file, etc. Can't see an improvement over Trados so far.

 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
You need the Plus package Mar 11, 2023

Pro is not enough. But why don’t you get familiar with the app first?

The decision whether you like the app comes first, the method of licensing is secondary.

Help is available here:
https://cafetran.freshdesk.com/support/solutions

And here:... See more
Pro is not enough. But why don’t you get familiar with the app first?

The decision whether you like the app comes first, the method of licensing is secondary.

Help is available here:
https://cafetran.freshdesk.com/support/solutions

And here:
https://cafetran.freshdesk.com/support/solutions/articles/6000186313-reference-documents
(You can download these files as pdf.)

Videos are available at YouTube and here at Proz:
https://www.google.nl/search?q=youtube%20cafetran
https://videos.proz.com/videos/how-to-get-started-with-cafetran-espresso-tips-and-tricks-for-beginners-2418



[Edited at 2023-03-12 06:12 GMT]
Collapse


 
Mario Cerutti
Mario Cerutti  Identity Verified
Japan
Local time: 08:23
Italian to Japanese
+ ...
A thing the CTE's developer (or someone else) should do: Mar 12, 2023

Writing a *comprehensive* user's manual in PDF format, and updating it swiftly as soon as a change or a new feature is implemented. The first thing a new potential user usually does is looking for such a manual to see whether CTE actually fits his needs.

[Edited at 2023-03-12 01:19 GMT]


 
Hans Lenting
Hans Lenting
Netherlands
Member (2006)
German to Dutch
Already there Mar 12, 2023

Mario Cerutti wrote:

The first thing a new potential user usually does is looking for such a manual to see whether CTE actually fits his needs.


IMO The reference files are a very good starting point. You can download them as pdf files.

Have to ask the author where his good tutorial Getting comfortable (for beginners) can be found…

I got a quick reply:

it is now called Customizing CafeTran (for new users)

You can find it here:
https://github.com/idimitriadis0/TheCafeTranFiles/wiki


[Edited at 2023-03-12 06:06 GMT]


 
Tom in London
Tom in London
United Kingdom
Local time: 00:23
Member (2008)
Italian to English
Just jump in Mar 12, 2023

Mario Cerutti wrote:

Writing a *comprehensive* user's manual in PDF format, and updating it swiftly as soon as a change or a new feature is implemented. The first thing a new potential user usually does is looking for such a manual to see whether CTE actually fits his needs.

[Edited at 2023-03-12 01:19 GMT]


I tried to watch some of those videos but I found them incomprehensible and unpleasant. So I just jumped in and was delighted to find that like all Mac applications, it was intuitive- I didn't need a manual to get started and over time, since then, just playing around with it, I have been discovering the many things it can do. I'm now using CTE on a regular basis as a working tool


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Move to Apple MacBook Pro







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »