Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >
Powwow: Torino - Italy

This discussion belongs to Powwows » "Powwow: Torino - Italy".
You can see the powwows page and participate in this discussion from there.

Federica Masante
Federica Masante  Identity Verified
Local time: 20:28
イタリア語 から 英語
+ ...
quale stazione? Nov 29, 2004

Per Maria Antonietta e Mauro: a quale stazione vi trovate? quasi quasi mi aggrego anche io, visto che non ho la macchina e sono appiedata. Fatemi sapere! kiss a tutti

 
Maria Antonietta Ricagno
Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 20:28
英語 から イタリア語
+ ...
stazione Nov 29, 2004

vado a prendere Mauro a Porta Nuova, e da lì andiamo da Claudio. Tu da dove vieni? Magari possiamo concordare un posto di incontro meno incasinato di Porta Nuova

 
Federica Masante
Federica Masante  Identity Verified
Local time: 20:28
イタリア語 から 英語
+ ...
stazione Nov 29, 2004

Io abito in Piazza Statuto, quindi più vicina a Porta Susa ma per me non è un problema trovarmi a Porta Nuova. Fatemi sapere dove mi devo trovare e vi raggiungo!

 
Maria Antonietta Ricagno
Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 20:28
英語 から イタリア語
+ ...
x Federica Nov 30, 2004

posso passare io da Piazza Statuto, è a 5 min. da casa mia, ti prelevo ed andiamo a Porta Nuova

 
Federica Masante
Federica Masante  Identity Verified
Local time: 20:28
イタリア語 から 英語
+ ...
per Maria Antonietta Nov 30, 2004

Wow, fantastico! Non sapevo che fossimo vicine di casa! Allora fammi sapere a che ora ti è più comodo così mi faccio trovare in Pzza Statuto!

 
Maria Antonietta Ricagno
Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 20:28
英語 から イタリア語
+ ...
Antonella, pls Nov 30, 2004

Maria Antonietta è un nome troppo impegnativo, mi fa perdere la testa...
Appena Mauro mi fa sapere con che treno arriva ci mettiamo d'accordo


 
Maria Antonietta Ricagno
Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 20:28
英語 から イタリア語
+ ...
servizio raccolta proziani Nov 30, 2004

prima di andare da Claudio io passo a prendere Mauro alla stazione + Federica (p.za Statuto). nella pandina c'è ancora un posto per Mariella: se ti metti d'accordo con Federica vi prelevo entrambe (dopodichè vi presenterò il conto in num. parole da tradurre gratuitamente, eh eh eh)

 
M.C. Bitti
M.C. Bitti  Identity Verified
イタリア
Local time: 20:28
スペイン語 から イタリア語
+ ...
piazza Statuto Nov 30, 2004

Ehi, anche io vivo vicinissimo a piazza Statuto. Se vi servono posti in macchina, ne ho 4. In ogni caso mi farebbe piacere partecipare alla carovana, se qualcuno mi spiegasse a quale rotonda + giardinetti ci troviamo. A quella alla fine di corso Francia?

 
Mariella Bonelli
Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 20:28
メンバー
英語 から イタリア語
+ ...
Ok per giardinetti Nov 30, 2004

Grazie Antonella, ma non voglio certo tradurre graduitamente fino alla fine dell'anno!!! Scheeerzo! Volevo solo dirvi che a me basta se ci troviamo alla rotonda con giardinetti, proprio come dice mcbitti. Mi pare di capire che sia poco dopo l'uscita di corso IV novembre, è giusto?

 
Maria Antonietta Ricagno
Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 20:28
英語 から イタリア語
+ ...
rotonda Nov 30, 2004

la rotonda di cui parlo è proprio quella alla fine di c. Francia entrando in Rivoli (a dx. cìè C.so Susa) a sin. si costeggiano i giardinetti. Siccome è difficile fermarsi proprio lì, potremmo trovarci appena prima di immettersi nella rotonda: a dx. venendo da TO c'è mi pare una fermata di bus o una specie di terminal dove c'è più spazio per una sosta. Magari stabiliamo un'ora (es. 12.30 - 12.45)

 
M.C. Bitti
M.C. Bitti  Identity Verified
イタリア
Local time: 20:28
スペイン語 から イタリア語
+ ...
Bene... Nov 30, 2004

...anzi, benissimo. Sì, è il capolinea dell'1. Per riconoscerci, più che i dizionari potremmo portare i cappeli da cuochi. A proposito, mcbitti si chiama Maria Cristina. Scusate la dimenticanza.

 
giulipicco
giulipicco  Identity Verified
イタリア
Local time: 20:28
英語 から イタリア語
+ ...
trovarci Nov 30, 2004

Mi troverei anch'io al capolinea dell'1, a questo punto. tra l'altro, se servono passaggi partendo da zona Piazza Vittorio fatemi sapere.
ciao


 
Maria Antonietta Ricagno
Maria Antonietta Ricagno  Identity Verified
Local time: 20:28
英語 から イタリア語
+ ...
Riepilogo Dec 1, 2004

Il mio giro di raccolta allora prevede:
Mauro a Porta Nuova alle 11.10
Federica subito dopo
appuntamento con gli altri alle 12.30/45 al capolinea dell'1.
Direi che possiamo iniziare a confermare la nostra presenza a l powwow


 
Mariella Bonelli
Mariella Bonelli  Identity Verified
Local time: 20:28
メンバー
英語 から イタリア語
+ ...
rotonda+giardini Dec 1, 2004

siccome io arrivo dalla tangenziale (da sud), qualcuno sa dirmi che uscita devo prendere per arrivare ai famosi giardini e unirmi al "punto di raccolta"?

 
Simona Scarduelli
Simona Scarduelli  Identity Verified
イタリア
Local time: 20:28
英語 から イタリア語
+ ...
profiterol Dec 1, 2004

io porterei un prof. Può interessare?

buona giornata a tutti
simona


 
Pages in topic:   < [1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

このフォーラムのモデレーター
Lucia Leszinsky[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Powwow: Torino - Italy






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

Buy now! »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »