Polgloss
Autor vlákna: Magda Dziadosz
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Polsko
Local time: 04:36
Člen (2004)
angličtina -> polština
+ ...
Apr 10, 2007

Po eksperymentach opisanych tydzień temu okazało się, że Google CSE daje o wiele większe możliwości niż to na pierwszy rzut oka wygląda! Kolejna moja zabawka nazywa się polgloss.pl i jest chyba pierwszą (?) wyszukiwarką dla tłumaczy angielsko-polskich i vice versa – przeszukuje tylko słowni... See more
Po eksperymentach opisanych tydzień temu okazało się, że Google CSE daje o wiele większe możliwości niż to na pierwszy rzut oka wygląda! Kolejna moja zabawka nazywa się polgloss.pl i jest chyba pierwszą (?) wyszukiwarką dla tłumaczy angielsko-polskich i vice versa – przeszukuje tylko słowniki, głównie dwujęzyczne i kilka mono, w tym – uwaga – KOG i wybrane prozowe personal glossaries, a także kilka tak ukrytych na serwerach, że nie wychodzą w „normalnym” przeszukiwaniu. Wszystko w tej jednej parze językowej. Słowników w katalogu jest w tej chwili ponad 130 – od tych rozbudowanych, po niewielkie, bardzo specjalistyczne. Ciekawa jestem Waszych opinii na temat tego narzędzia, które, jak zwykle, publikuję „pro publico bono”. Czy poszukiwany termin znajduje się na pierwszej stronie wyników? Czy nie pojawia się za dużo wyników nie związanych z wyszukiwanym słowem? Czy może nie pojawia sie coś, co na pewno powinno? Wszelkie uwagi mile widziane.

A jeśli kto z Was ma swoje słowniki, nawet małe, opublikowane gdzieś w sieci, chętnie dodam je do katalogu (kontakt przez profil lub formularz na stronie).

Pozdrawiam poświątecznie,
Magda
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 04:36
polština -> angličtina
+ ...
Szybki ból Apr 10, 2007

pole wyszukiwania nie widzi literki "ś".

To jest jakiś feler z kodowaniem - starsze wersje Copernica też tak miały. Teraz to naprawili.

Paweł


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Polsko
Local time: 04:36
Člen (2004)
angličtina -> polština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Dzięki! Apr 10, 2007

Jak zwykle kodowanie... grrr.
Ciekawe, że jak zmieniam kodowania na takie, żeby ś wychodziło w okienku wyszukiwania, to znika w tekście strony, ale popracuję nad tym.
Albo napiszę tekst bez ś
Dzięki, Pawle, za info, nie zauważyłam tego wcześniej.

Magda

PS Już chodzi ś i wszystkie inne polskie literki też... See more
Jak zwykle kodowanie... grrr.
Ciekawe, że jak zmieniam kodowania na takie, żeby ś wychodziło w okienku wyszukiwania, to znika w tekście strony, ale popracuję nad tym.
Albo napiszę tekst bez ś
Dzięki, Pawle, za info, nie zauważyłam tego wcześniej.

Magda

PS Już chodzi ś i wszystkie inne polskie literki też

[Edited at 2007-04-11 00:03]
Collapse


 
Marek Daroszewski (MrMarDar)
Marek Daroszewski (MrMarDar)  Identity Verified
Local time: 04:36
angličtina -> polština
+ ...
coś robię nie tak jak trzeba.... Apr 11, 2007

Magdo,
pomysł zaiste świetny, ale szybki test, który postanowiłem zrobić nie powiódł się.

Spróbowałem znaleźć hasło "vital records" - występuje w KOG - bezskutecznie

Podobnie było dla hasła "urząd stanu cywilnego" - znowu nic.

Oba hasła występują w KOG wielokrotnie...

Czy coś robię nie tak jak trzeba?

((

W dobrej wierze - pozdrawiam,
Marek


 
Andrzej Lejman
Andrzej Lejman  Identity Verified
Polsko
Local time: 04:36
Člen (2004)
němčina -> polština
+ ...
Problem Apr 11, 2007

Próba dodania do gugla daje w Mozilli taki oto efekt:

Błąd analizy specyfikacji modułu:
wiersz 18, kolumna 9

height="75" >

Błąd analizy składni XML:
Input is not proper UTF-8, indicate encoding ! Bytes: 0xF3 0x72 0x65 0x20

Mam nadzieję, że da się to poprawić.

Pozdrawiam

Andrzej


 
Iwona Szymaniak
Iwona Szymaniak  Identity Verified
Polsko
Local time: 04:36
Člen
angličtina -> polština
+ ...
SITE LOCALIZER
Straszna sprawa Apr 11, 2007

Wpisywałam różne słowa i wyrażenia i zawsze dostaję coś bardzo dziwnego.
Już mi weny zabrakło i ostatnie, co wpisałam to "comprehensive".
W odpowiedzi dostałam to, co zwykle:
&channel=7076174364 Content-Type: text/html Server: pfe Transfer-Encoding: chunked Content-Encoding: gzip Date: Wed, 11 Apr 2007 07:16:38 GMT Cache-Control: private, x-gzip-ok="" 1d6 ‹˙lR]o›0}ŹÔ˙€˛·ˆ>Z`"„Hd‰š¨Úž*Ź:˜ŐĆL’î×ďşjŠ†x¸çś{}|ŻŻź6ič'�
... See more
Wpisywałam różne słowa i wyrażenia i zawsze dostaję coś bardzo dziwnego.
Już mi weny zabrakło i ostatnie, co wpisałam to "comprehensive".
W odpowiedzi dostałam to, co zwykle:
&channel=7076174364 Content-Type: text/html Server: pfe Transfer-Encoding: chunked Content-Encoding: gzip Date: Wed, 11 Apr 2007 07:16:38 GMT Cache-Control: private, x-gzip-ok="" 1d6 ‹˙lR]o›0}ŹÔ˙€˛·ˆ>Z`"„Hd‰š¨Úž*Ź:˜ŐĆL’î×ďşjŠ†x¸çś{}|ŻŻź6ič'ËhúśH¬Q)«9µĹ9Đ3QJRĘ‘|Żˆ®} @—ä* *9{Ě(®"ƒVG®üĂú.CdN´Ť8“Wßč ßčfŰĹČJ¬S ”hŻ"k9h7WÚŔŹ´äişşŐƒa\.—q.DÎČ8ÜČÚF ţ5»¦éLÝ©…¦Žk»ÖÄrÓöN×SNi‘sÄż`^=fâ¬âo‡!Š†dvßÍVQúIą=•&@X]8˙án›®Ňí~ř9ť÷ɶŤçłX?÷ ®câíÓzˇN€řÖ-ú[Żđ|®Ěn °‰TÇĂ}'ËJ°ś‰¦Q!Su˙O{ă|Äp™·8'aP á˛ŕX˘„ęxJó"Űş=/Ž/«űHMc˝ŮÝ\9Ý}ô2[}öîyq¬şQƒbä(»źp«jBIŮgŇq öżŰ7ü«C”ëƒj›ŞöçČ„‡Cö˝mÁŰ9.rzťâ˛$,pLǶś{Đő’šřFŽďľŃ-¬ŹÚŕ»Á˙˙ a ć˘˙âĘ 0

Używam IE 7.0 jako przeglądarki. Nie wiem, co się dzieje.

Pozdrawiam,


Iwona
Collapse


 
PAS
PAS  Identity Verified
Local time: 04:36
polština -> angličtina
+ ...
Zrób sobie faworka Apr 11, 2007

SzIwonka wrote:
Używam IE 7.0 jako przeglądarki. Nie wiem, co się dzieje.


i pozbądź się tego... czegoś. Dłuuuuugo nie miałem potrzeby pozbycia się tego produktu, ale siódemka była słomką, która złamała plecy wielbłąda (wiem, w końcu się doigram). Przeglądarek jest dużo, jest w czym wybierać.


Meritum - do Magdy:
1. Teraz wszystko działa jak należy (na szybko);

2. Czy ten kolor niebieski może być trochę mniej niebieski?

3. Czy nie ma ryzyka, że zostaniesz zarzucona lynkami, które już są wpisane?

4. Bardzo dziękuję za narzędzie...

P.

[Edited at 2007-04-11 08:18]


 
Gwidon Naskrent
Gwidon Naskrent  Identity Verified
Polsko
Local time: 04:36
angličtina -> polština
+ ...
SOA#1 Apr 11, 2007

Przynajmniej w Firefoksie. Natomiast nie bardzo rozumiem, jaka jest korzyść z takiej wyszukiwarki w porównaniu ze zwykłym Guglem. Wpisując jakieś słowa czy frazy wcale nie dostaje się podanych na tacy odpowiedników - raczej jakieś strony z definicjami, ale niekoniecznie pomocnymi. Im bardziej ogólny termin, tym wyniki mniej precyzyjne.

PS. "comprehensive" nie zwraca żadnych wyników.


 
maciejm
maciejm  Identity Verified
Polsko
Local time: 04:36
angličtina -> polština
+ ...
Pomysł dobry..... Apr 11, 2007

Ale w obecnym kształcie działanie nie za bardzo. W IE 6.0 wyszukiwarka u mnie działa, ale na kilkanaście prób efekt uzyskałem w jednym wypadku i połowiczny w innym. Najbardziej charakterystyczne próby i ich efekty:

"acceleration clutch" - zero, nic nie znaleziono

"acceleration" - tu zadziałało, jest kilka glosariuszy, i bez otwierania tych stron widzę ( z poziomu wyszukiwarki), że to znaczy "przyspieszenie"...
See more
Ale w obecnym kształcie działanie nie za bardzo. W IE 6.0 wyszukiwarka u mnie działa, ale na kilkanaście prób efekt uzyskałem w jednym wypadku i połowiczny w innym. Najbardziej charakterystyczne próby i ich efekty:

"acceleration clutch" - zero, nic nie znaleziono

"acceleration" - tu zadziałało, jest kilka glosariuszy, i bez otwierania tych stron widzę ( z poziomu wyszukiwarki), że to znaczy "przyspieszenie" Hurra!!

"clutch" - 3 trafienia, w tym "Aquaculture Dictionary", który okazuje się listą słów bez definicji - a ja dalej nie wiem, co to jest "acceleration clutch"

"comprehend" - zero, nic nie znaleziono

"oleo strut" - oczywiście znowu zero

"oleo" - są jakieś glosariusze hiszpańskie, portugalskie itp. nawet dowiedziałem się, że "Polski:, plama ropy naftowej. Português:, manchas de óleo." - z tym, że nie o to mi chodziło . Acha, ile wyników? 4 (słownie: cztery).

"scrubber" - znowu aż 3 wyniki. Super. Jest nawet definicja po angielsku. Nic to, że średnio pasuje do mojego przedwczorajszego kontekstu. Na pierwszy rzut oka (na stronie wyszukiwarki) nie ma nic o polskim znaczeniu, ale otwieram stronę glosariusza - jest, jest. "Płuczka mokra".

Wreszcie dochodzę do wniosku, że może te moje pytania są jakieś pokrętne, więc wpisuję słowo "ratusz" i znowu zero. Tu moja cierpliwość kończy się.

Szkoda, bo pomysł jest bardzo dobry. Może kiedyś będzie działało. Czego Autorce i sobie życzę.
M
Collapse


 
Magda Dziadosz
Magda Dziadosz  Identity Verified
Polsko
Local time: 04:36
Člen (2004)
angličtina -> polština
+ ...
AUTOR TÉMATU
Dzięki za świetne uwagi! Apr 11, 2007

Jak widzę, generalnie są dwa rodzaje problemów: te wynikające z budowy strony www, na której jest okienko wyszukiwarki i te związane z samym mechanizmem wyszukiwania.

Jeśli chodzi o tę pierwszą grupę, to dzięki Wam chyba już większość błędów w kodowaniu wyłapałam i poważniejsze poprawiłam, a drobniejsze będę usuwać sukcesywnie. Z jakichś powodów cała strona działa poprawnie w Firefoxie, natomiast w IE zaczynają się dziać różne rzeczy i wcale nie jes
... See more
Jak widzę, generalnie są dwa rodzaje problemów: te wynikające z budowy strony www, na której jest okienko wyszukiwarki i te związane z samym mechanizmem wyszukiwania.

Jeśli chodzi o tę pierwszą grupę, to dzięki Wam chyba już większość błędów w kodowaniu wyłapałam i poważniejsze poprawiłam, a drobniejsze będę usuwać sukcesywnie. Z jakichś powodów cała strona działa poprawnie w Firefoxie, natomiast w IE zaczynają się dziać różne rzeczy i wcale nie jest to przeze mnie zamierzone! O ile w IE6 wszystko działa, tylko wygląd się zupełnie rozłazi (mimo, że jest baaardzo prosty), to "raport" Iwonki z IE7 brzmi przerażająco... na razie tę kwestię zostawiam, bo zupełnie nie czuję się w tym mocna. (Pewnie po prostu dodam link pt. "Ściągnij Firefoxa" )

Ciekawsze za to i znacznie bardziej skomplikowane jest samo wyszukiwanie. Polgloss bazuje w 100% na technologii Google i od 'normalnego' gugla różni się tylko tym, że ma bardzo dokładnie wskazane gdzie ma szukać: dokładne adresy nawet nie stron www, ale konkretnych plików. I tu dużo zależy od tego jak ten plik jest zbudowany. Nie wszystkie pliki w ogóle dają się guglowi czytać, a inne - mają humory. Na przykład problem z KOGiem - to samo dzieje się także w ProZ.com Search - słowa, które NA PEWNO są, wcale nie zawsze się pokazują. W polglossie to samo, coś się pokazuje, ale zdecydowanie nie wszystko. Myślę, że jest na to sposób, ale muszę się zwrócić do mądrzejszych od siebie.

No i kwestia tego "co wychodzi". A wychodzi to, co jest zapisane w tych 130 glosariuszach, z których większość jest bardzo specjalistyczna. 130 to w gruncie rzeczy bardzo mało! Ja kolekcjonuję linki do słowników od kilku lat, mam ich na swojej stronie ponad 1100, ale oprócz tych 130 wszystkie pozostałe są English mono. To jest swojego rodzaju specyfika polskiego internetu, myślę, mnóstwo ciekawych zasobów pojawia się na bardzo krótko, gdzieś na darmowych serwerach, po czym znika w wirtualnym niebycie.
Dlatego nie boję się zalania 'lynkami' - wręcz przeciwnie! Więcej linek, chciałoby się krzyknąć! (A do strony dodam też listę już indeksowanych słowników, żeby było wiadomo co jest).

Zamierzenie jest takie, żeby wyników wyszukiwania było najwyżej kilka, a wszystkie zawierały albo bezpośrednio tłumaczenie danego słowa/wyrażenia, albo co najmniej jego definicję. W przypadku niektórych słowników bazodanowych z poziomu wyszukiwarki nie da się tego osiągnać: pokaże nam nasze poszukiwane słowo, ale żeby dobrać się do tłumaczenia trzeba na stronie słownika wybrać język (tak ma np. Acquaculture Dictionary).

Na razie nie dodawałam do wyszukiwarki słowników English mono, żeby nie "zaciemniać" wyników. Ciekawa jestem co myślicie?


Będę dalej rozwijać to narządko, bo widzę w nim potencjał, a co będzie - zobaczymy Na razie nawet Google Co-op, który te hocki-klocki umożliwia jest w wersji beta, więc pewnie też się będzie zmieniał. Na przykład: z jakichś powodów kliknięcie w link kategorii na stronie wyników daje więcej trafień, niż pierwotne wyszukiwanie. Na logikę powinno być odwrotnie - a nie jest

No i gugiel też się myli! To @ Andrzej: ten "błąd analizy składni" to jego wina, czekam aż naprawią

Jeszcze raz wielkie dzięki za feedback, bardzo jest pomocny!

Magda
Collapse


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderátor/moderátoři tohoto fóra
Monika Jakacka Márquez[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Polgloss






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »