Pages in topic:   < [1 2]
Proofreader delivered work late
Thread poster: Josephine Cassar
Frankie JB
Frankie JB
France
English to French
+ ...
My idea of common sense says: discount Aug 26, 2014

Josephine, if I were in your place I would simply pay him at a discount, at my own discretion and based on my terms and conditions (if applicable). I would notify him beforehand too, explaining honestly what I think. Even for introverts like me, it's not too hard to do that behind a computer, so you should be able to do that too!

I tell you what, I'm not the best time-keeper in the world and it's not so infrequent that I miss deadlines. Most of the time it's only by a small margin a
... See more
Josephine, if I were in your place I would simply pay him at a discount, at my own discretion and based on my terms and conditions (if applicable). I would notify him beforehand too, explaining honestly what I think. Even for introverts like me, it's not too hard to do that behind a computer, so you should be able to do that too!

I tell you what, I'm not the best time-keeper in the world and it's not so infrequent that I miss deadlines. Most of the time it's only by a small margin and I know the recipient is not rushed/flexible. But when it's a bit more than a small delay and/or I know it will have consequences (like disrupting their workflow/personal schedule e.g.) I find it only normal to offer them discounts. And sometimes it goes up to 100%, on translations that took me hours...

In my view this is what this person should have done (if he was really upright): a 100% discount, especially considering the job size/type (not a huge financial loss; and a lesser still in time spent as he probably dashed it off)...

Anyway, it's funny to read you writing "he is better at marketing than delivering on time", as moments ago I commented on another story* saying something along the same lines! Too much marketing often means the person is more concerned about working at that rather than at improving his skills/gaining new knowledge...

*see http://www.proz.com/forum/business_issues/273826-translator_not_delivering-page2.html
Collapse


 
philgoddard
philgoddard
United States
German to English
+ ...
. Aug 26, 2014

Frankie JB wrote:
I tell you what, I'm not the best time-keeper in the world and it's not so infrequent that I miss deadlines.


I'd be wary of being too self-righteous here. A discount is definitely in order, but I've screwed up in the past, and I'm sure most of you have.


 
Orrin Cummins
Orrin Cummins  Identity Verified
Japan
Local time: 22:16
Japanese to English
+ ...
I think what he meant was: Aug 26, 2014

Frankie JB wrote:

I tell you what, I'm not the best time-keeper in the world and it's not so infrequent that I don't miss deadlines.


Took me a few readings too...then I realized it's meant to be a double negative.


 
Pages in topic:   < [1 2]


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:


You can also contact site staff by submitting a support request »

Proofreader delivered work late







Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Anycount & Translation Office 3000
Translation Office 3000

Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.

More info »