Glossary entry (derived from question below)
Swedish term or phrase:
sejfa
English translation:
to play it safe
Added to glossary by
Paul Lambert
May 16, 2008 10:51
16 yrs ago
1 viewer *
Swedish term
sejfa
Swedish to English
Tech/Engineering
Cinema, Film, TV, Drama
Tasks of a film crew
Plenty of context here
"Vissa fall filmas ju avidentifierat från början, särskilt sådant där det är uppenbart att man inte frågar efter ett medverkandeavtal. Då är det bara personalen (ansikten, händer, fötter, samtal, instrumentplock etc ) i situationen som visas. Sejfa alltid med personalbilder samt också med ”anonyma” bilder. I vissa fall måste man tom dölja platsen där det hänt, hur det hänt, varför det hänt etc."
"Vissa fall filmas ju avidentifierat från början, särskilt sådant där det är uppenbart att man inte frågar efter ett medverkandeavtal. Då är det bara personalen (ansikten, händer, fötter, samtal, instrumentplock etc ) i situationen som visas. Sejfa alltid med personalbilder samt också med ”anonyma” bilder. I vissa fall måste man tom dölja platsen där det hänt, hur det hänt, varför det hänt etc."
Proposed translations
(English)
3 +1 | to play it safe | Oliver Annacker |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
to play it safe
to avoid a risk
to be careful
According to Google "sejfa" or "sejfar" is used to describe a risk-avoiding strategy.
Random example from Google:
"Farhågan är att skådespelaren blir rädd och "sejfar", spelar på säkerhet, när det går för fort."
to be careful
According to Google "sejfa" or "sejfar" is used to describe a risk-avoiding strategy.
Random example from Google:
"Farhågan är att skådespelaren blir rädd och "sejfar", spelar på säkerhet, när det går för fort."
Peer comment(s):
agree |
Madeleine MacRae Klintebo
: Enligt språknämnden ska all låneord skrivs i enlighet med svenskt uttal: date = dejt, site = sajt. "Safe" blir då "sejf" och som verb bör det bli "sejfa". Vi kan alla ha synpunkter på detta, Själv skulle jag aldrig i mitt liv skriva "sejfa".
8 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I see. It is another unnecessary loan word. Thanks for your help."
Discussion