Glossary entry

Spanish term or phrase:

chuletero

English translation:

loin / chine

Added to glossary by tazdog (X)
Jul 2, 2003 13:36
20 yrs ago
4 viewers *
Spanish term

aleta de chuletero

Spanish to English Other Food & Drink food - cuts of meat
No context, just one item in a list of cuts of meat (I think it's pork since most of the other cuts are, but am not 100% sure of this). I think "chuletero" might be a rack of chops, and one of my dictionaries gives "breast" (as in veal breast) for aleta, but I somehow can't seem to fit them together. Can't find any refs. to the complete expression, either.

Any ideas? TIA!
Change log

Jul 1, 2005 12:35: Nikki Graham changed "Field (specific)" from "(none)" to "Food & Drink"

Proposed translations

1 hr
Selected

loins / chines

Hi I'm getting bogged down with too many pdf files open, so I'll give you what I have so far.

On comparing customs nomenclature, I found that "chuleteros y trozos de chuletero" (0203 19 13) is given as "loins and cuts thereof, with bone in". This is for fresh and frozen pork.

However, for goat and lamb, "chuleteros de palo o de riñonada" (0204 22 30) are given as: "chines and/or best ends"

1st ref is Spanish customs ref

2nd ref and below are English ones

http://statec.gouvernement.lu/html_en/intrastat/cn8_en_offi/...

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 14:57:56 (GMT)
--------------------------------------------------

this pdf explains what they mean by loins and chines using this nomenclature:

http://www.fintrac.com/gain/traderegs/eu/taric/TARIC_02.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 15:19:53 (GMT)
--------------------------------------------------

Cindy - all the pdf files meant Explorer went up the creek without a paddle. I was wondering whether \"loin rib\" might be what they are trying to say.
Will come back if I have time.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks for the refs. Nikki. I tried to get clarification from the client, but in the meantime used "loin cuts". (Haven't heard anything back on this, so maybe that was acceptable.) BTW, I like the new photo!"
15 mins

Sorry, no idea, but...

...the other day, I found a lot of glossaries about meat in the GlossPost. Unfortunately I haven't had the time to check them up to now, maybe you can find something in there.

Good luck!

Gabi



http://www.mhr-viandes.com/en/docu/docu/d0000340.htm

http://www.geocities.com/vertaalguy/Lexicofoodcuisine.htm

http://www.mhr-viandes.com/en/docu/docu/lexique.htm

http://www.foodsubs.com/FGMeats.html

http://www.todine.net/meats-1.html

http://www.interviandes.com/interviandes/decoupe/Recherche.h...


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 13:56:05 (GMT)
--------------------------------------------------

There are ribs in breast and chops.

And you can buy chuletas de cerdo, de cordero, de cabrita, de termera, de buey, de lechal... so it\'s not necessarily porc.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 14:05:35 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the typo, of course it\'s ternera!

--------------------------------------------------
Note added at 2003-07-02 14:08:39 (GMT)
--------------------------------------------------

Sorry for the typo, of course it\'s ternera!
Something went wrong...
1 hr

Yes, I believe the exact translation would be 'chunks of meat'

Declined
The exact translation would be chunks of meat. I speak Spanish fluently, but I recall having dinner at the house of Spanish native while travelling to Europe. This lady was serving soya chunks (which looked and tasted like meat) and she called them 'chuletas'.
Something went wrong...
Comment: "Sorry, I need a specific term to differentiate this from other cuts of meat. "Chunks of meat" could be anything."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search