Glossary entry

Russian term or phrase:

подстилка чурки

French translation:

espèce de carpette pour bougnoule

Added to glossary by KISELEV
Apr 10, 2012 15:50
12 yrs ago
1 viewer *
Russian term

"подстилка чурок"

Russian to French Other Slang
Уважаемые коллеги!

Перевожу показаний просителей убежища во Франции.
Помогите, пожалуйста, правильно передать нюанс на французском языке.

Спасибо заранее!

Discussion

Viktor Nikolaev Apr 10, 2012:
В заголовке нужно был так и написать "подстилка чурки", как в приведенном с опозданием контексте.
Katia Gygax Apr 10, 2012:
Да нет, дамы и господа, "подстилка", если это женщина, это Marie-couche-toi-là, соответственно мужчина это tapette. И сказано это именно в этом смысле, верх оскорбления для примитивных людей. Дальше я за métèque, поскольку bougnoule привязан к определенной географической зоне.
SwissLocalizer Apr 10, 2012:
"чурка - обозначение лиц неславянской внешности в России" с этим определением никто и не спорит :)
Svetlana Chistiakova Apr 10, 2012:
Думаю, что определение Елены "чурка - обозначение лиц неславянской внешности в России" наиболее точное. Хотя это не научный термин )) и каждый может понимать его по-своему.
Elena Robert Apr 10, 2012:
подстилка = стелиться перед начальством = s'aplatir devant les supérieurs

Floriane et Yuri, я не претендую на глубокие познания в данном сленге, просто привела цитату. У слова "чурка" может быть много разных значений, но, по-моему, то, которое я здесь привела соответствует данному контексту.
SwissLocalizer Apr 10, 2012:
Елена, хачик употребляется исключительно к азербайджанцам. Кавказцев называют абреками. Кстати мой вариант намного грубее звучит. Так как речь идет о десантниках лучше выбрать наиболее грубый вариант.
Elena Robert Apr 10, 2012:
un lèche-botte d'un sale ressortissant de Caucase? чурка:Утоявшееся обозначение лиц неславянской внешности в России. Это слово имеет более широкий смысл, чем слово "хачик", т.к. под этим словом может подразумеваться не только лицо кавказской национальности, но и также представитель среднеазеацких национальностей (узбеки, киргизы, таджики и т.д.). Например:Не покупай у чурок. На стройке работают одни чурки.
http://www.slovoborg.ru/definition/чурка
KISELEV (asker) Apr 10, 2012:
Да, продавца.
Svetlana Chistiakova Apr 10, 2012:
Альбена, то есть, "подстилкой" обозвали мужчину?
KISELEV (asker) Apr 10, 2012:
Фраза Фраза18:01

"Я вызвал хозяина, а они (десантники) стали разбросывать товар с полок на пол, стали материться и обозвали меня "подстилкой чурки".
Продавец - русский, хозяин - армянин.
Elena Robert Apr 10, 2012:
Je dirais "sur les bûches" ou "sur les branches".. quelqu'un s'est installé dessus?
Elena Robert Apr 10, 2012:
А фразу целиком можно привести, Альбена? .

Proposed translations

17 mins
Russian term (edited): \"подстилка чурок\"
Selected

lécheur(euse) de bougnoule

Enfin, cela dépend de la personne visée.

Bougnoule c'est pour non français ou non blanc, noir ou nord-africain.
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci beaucoup. En définitive, après d'autres consultations avec linguistes, porteurs de la langue et connaisseurs de l’argot, j’ai choisi la variante ci-après."
41 mins

lèche-cul des métèques

Поскольку это явный вульгаризм, предлагаю такой вариант.
"Подстилка" - чаще женщина легкого поведения (подстилка — женщина, которая ложится под всех желающих (жарг.)), но здесь это скорее "шестерка".
"Чурки" - обычно выходцы из Центральной Азии, но здесь это армянин...

--------------------------------------------------
Note added at 48 мин (2012-04-10 16:38:37 GMT)
--------------------------------------------------

У вас в тексте "чурка" в ед. числе => "lèche-cul du métèque"
Note from asker:
Спасибо большое.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search