Glossary entry

Russian term or phrase:

de "Le Malade imaginaire" ou du "Malade imaginaire"?

French translation:

du

Added to glossary by YanaStr
Aug 10, 2009 11:11
14 yrs ago
Russian term

de "Le Malade imaginaire" ou du "Malade imaginaire"?

Russian to French Art/Literary Poetry & Literature theatre
речь идет о написании названия пьесы, если перед ней идет предлог de - он сливается с определенным артиклем в названии пьесы или остается "чистым" и артикль тоже остается внутри кавычек? например: "Червертый спектакль "Притворного больного" или "Колллизии "Притворного больного"
Proposed translations (French)
3 +5 du

Proposed translations

+5
2 hrs
Selected

du

Antidote:

Les règles énoncées ci-dessus doivent prévaloir même si le ou les constituent le début du titre d’une œuvre ou d’une raison sociale.

J’ai presque terminé la lecture du Christ recrucifié.
Et non : la lecture de Le Christ recrucifié.

Je vais m’attaquer ensuite aux Frères Karamazov.
Et non : à Les Frères Karamazov.

Je rencontre une amie au Claveau.
Et non : à Le Claveau.

У меня впечатление, что названия не ставятся в кавычки, как принято у нас.
Peer comment(s):

agree Katia Gygax : Естественно.
10 mins
agree Sergey Kudryashov
18 mins
agree Ursenia
3 hrs
agree Pierre Souris : bien sûr, comme vous trois
12 hrs
agree Tatiana Pelipeiko : Ну да. (К слову, он "Мнимый больной" по-руски. Или кто-то уже изваял новый перевод в таком виде? :)))
1 day 8 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search