Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
de "Le Malade imaginaire" ou du "Malade imaginaire"?
French translation:
du
Added to glossary by
YanaStr
Aug 10, 2009 11:11
14 yrs ago
Russian term
de "Le Malade imaginaire" ou du "Malade imaginaire"?
Russian to French
Art/Literary
Poetry & Literature
theatre
речь идет о написании названия пьесы, если перед ней идет предлог de - он сливается с определенным артиклем в названии пьесы или остается "чистым" и артикль тоже остается внутри кавычек? например: "Червертый спектакль "Притворного больного" или "Колллизии "Притворного больного"
Proposed translations
(French)
3 +5 | du | yanadeni (X) |
Proposed translations
+5
2 hrs
Selected
du
Antidote:
Les règles énoncées ci-dessus doivent prévaloir même si le ou les constituent le début du titre d’une œuvre ou d’une raison sociale.
J’ai presque terminé la lecture du Christ recrucifié.
Et non : la lecture de Le Christ recrucifié.
Je vais m’attaquer ensuite aux Frères Karamazov.
Et non : à Les Frères Karamazov.
Je rencontre une amie au Claveau.
Et non : à Le Claveau.
У меня впечатление, что названия не ставятся в кавычки, как принято у нас.
Les règles énoncées ci-dessus doivent prévaloir même si le ou les constituent le début du titre d’une œuvre ou d’une raison sociale.
J’ai presque terminé la lecture du Christ recrucifié.
Et non : la lecture de Le Christ recrucifié.
Je vais m’attaquer ensuite aux Frères Karamazov.
Et non : à Les Frères Karamazov.
Je rencontre une amie au Claveau.
Et non : à Le Claveau.
У меня впечатление, что названия не ставятся в кавычки, как принято у нас.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!"
Something went wrong...