Glossary entry (derived from question below)
Russian term or phrase:
Уровень радиации здесь зашкаливает
French translation:
dépasser la norme
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2011-05-02 19:54:14 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Apr 29, 2011 14:31
13 yrs ago
Russian term
Уровень радиации здесь зашкаливает
Russian to French
Science
Nuclear Eng/Sci
Sentence from a tv news by ORT.
Does the verb means that the radiation is grossly over the norm?
Does the verb means that the radiation is grossly over the norm?
Proposed translations
(French)
Proposed translations
1 hr
Selected
dépasser la norme
voici la définition que donne le Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
зашка́ливать
несов. неперех.
Выходить за пределы шкалы, свидетельствуя о превышении допустимых показателей, норм (о стрелке в измерительном приборе).
зашка́ливать
несов. неперех.
Выходить за пределы шкалы, свидетельствуя о превышении допустимых показателей, норм (о стрелке в измерительном приборе).
Reference:
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
3 hrs
La radiation marque un surpassement tentiel* à l’échelle définie *(subs)tentiel
La radiation marque un surpassement tentiel* à l’échelle définie
*(subs)tentiel
(Un surpassement en radiation pénétrante)
http://www.iaea.org/inis/collection/NCLCollectionStore/_Publ...
--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2011-04-30 09:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
*substantiel / tantiel
*(subs)tentiel
(Un surpassement en radiation pénétrante)
http://www.iaea.org/inis/collection/NCLCollectionStore/_Publ...
--------------------------------------------------
Note added at 18 heures (2011-04-30 09:11:03 GMT)
--------------------------------------------------
*substantiel / tantiel
+1
1 hr
Ici, le niveau de radiation dépasse largement les normes établies.
или
Ici, le niveau de radiation dépasse la gamme de mesure.
Но это скорее при работе с дозиметром (счетчик Гейгера).
Хорошо бы уточнить, кончается ли Ваше предложение словом "зашкаливает" или за ним идет еще что-то (зашкаливает за ...).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-04-30 15:37:15 GMT)
--------------------------------------------------
Сара, вторая часть предложения здесь никак не влияет на первую (обычная причинно-следственная связь). Так что мой первый вариант представляется годным. ИМХО.
Ici, le niveau de radiation dépasse la gamme de mesure.
Но это скорее при работе с дозиметром (счетчик Гейгера).
Хорошо бы уточнить, кончается ли Ваше предложение словом "зашкаливает" или за ним идет еще что-то (зашкаливает за ...).
--------------------------------------------------
Note added at 1 day1 hr (2011-04-30 15:37:15 GMT)
--------------------------------------------------
Сара, вторая часть предложения здесь никак не влияет на первую (обычная причинно-следственная связь). Так что мой первый вариант представляется годным. ИМХО.
Note from asker:
Большое спасибо за очень полезный ответ. Вот продолжение: ,поэтому даже мероприятия, посвщенные 25-й годовщине со дня трагедии, сегодня прошли в сжатом режиме. С уважением, Сара |
Discussion
Тем не менее, считаю такой тип словотворчества засорением языка и его распространение (лесной пожар) не добавляет счастья
http://yandex.ru/yandsearch?text=уровень радиации зашкаливае...
Если эта ссылка не открывается, наберите в Яндексе "уровень радиации зашкаливает".
В таком случае прибор переключают на следующий диапазон (если таковый предусмотрен), или же меняют на другой с большим диапазоном.
Выражение нетипично для нормы - употребляется или ниже нормы (в норме), или выше нормы - причем 100 раз выше нормы (что недостижимо для большинства приборов) тоже точное определение, без зашкаливания.
Единственное человеческое объяснение этой несуразицы - стремление автора щегольнуть - вот, мол, какие мы вумные и в науке разбираемся