Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
Om-utilaj
English translation:
worker-equipment or personnel/equipment
Added to glossary by
Mihaela Sinca
Feb 19, 2004 12:41
20 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
Om-utilaj
Homework / test
Romanian to English
Marketing
Marketing
Se impune reorganizarea activitatii si o noua schema on-utilaj, cu noi responsabilitati si noi proceduri de lucru.
Proposed translations
(English)
4 | worker-equipment or personnel/equipment | Mihaela Sinca |
4 | Redesigning the workflow and a new people-tool paradigm is necessary. | mediana |
Proposed translations
8 mins
Selected
worker-equipment or personnel/equipment
worker-equipment or personnel/equipment
4 KudoZ points awarded for this answer.
8 mins
Redesigning the workflow and a new people-tool paradigm is necessary.
This means new responsabilities and new working procedures.
Am trecut in cimpul nou pentru ca nu mai era loc sus.
Observatie personala:
Cine a scris textul acesta in romaneste in noul limbaj de lemn, nu are nici o sansa pe pietele externe.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-19 12:51:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Scuze! Trebuie sa fie
Redesigning the workflow and a new people-tool paradigm are necessary.
Am trecut in cimpul nou pentru ca nu mai era loc sus.
Observatie personala:
Cine a scris textul acesta in romaneste in noul limbaj de lemn, nu are nici o sansa pe pietele externe.
--------------------------------------------------
Note added at 2004-02-19 12:51:08 (GMT)
--------------------------------------------------
Scuze! Trebuie sa fie
Redesigning the workflow and a new people-tool paradigm are necessary.
Something went wrong...