Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
cunoasterea
English translation:
to introduce the European cultural diversity to the participants ( partners),
Added to glossary by
Anca Buzatu
Sep 4, 2007 10:51
16 yrs ago
4 viewers *
Romanian term
cunoasterea
Romanian to English
Social Sciences
International Org/Dev/Coop
Proiectul avea ca obiectiv cunoasterea si familiarizarea partenerilor de proiect cu diversitatea culturala europeana in contextul procesului de globalizare.
Orice sugestii pentru traducerea cuvantului "cunoastere" in acest context sunt bine-venite.
Orice sugestii pentru traducerea cuvantului "cunoastere" in acest context sunt bine-venite.
Proposed translations
(English)
4 +2 | to introduce the European cultural diversity to the participants ( partners), | Anca Nitu |
4 +5 | get acquainted (vezi explicaţia) | Cornelia Serban |
4 +1 | meeting | Lydia Molea |
Change log
Sep 10, 2007 11:20: Anca Buzatu Created KOG entry
Proposed translations
+2
6 hrs
Selected
to introduce the European cultural diversity to the participants ( partners),
and familiarize them with its aspects in light of the globalisation
reformulare
"participants" suna mai bine decat parteneri aici pt ca partener e in general un partener la sponsorizare ( contextul nu sugereaza asta) am lasat totusi "partners" in paranteza pt ca nu-i gresit
reformulare
"participants" suna mai bine decat parteneri aici pt ca partener e in general un partener la sponsorizare ( contextul nu sugereaza asta) am lasat totusi "partners" in paranteza pt ca nu-i gresit
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc Anca. Am considerat ca raspunsul tau este cel mai inspirat."
+1
4 mins
meeting
meeting and getting to know the partners ...
Note from asker:
Multumesc pentru solutia propusa! |
+5
20 mins
get acquainted (vezi explicaţia)
Eu aş folosi o formulare de genul:
The project aimed to acquaint and familiarize the project partners with the European cultural diversity...
Din câte înţeleg, contextul nu se referă la cunoaşterea partenerilor, ci la cunoaşterea diversităţii culturale europene de către aceştia.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-09-04 11:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
"awareness" ar putea fi o altă variantă, în sensul de "knowingness", "having knowledge of"...
The project aimed to raise awareness and familiarize...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-09-04 11:43:17 GMT)
--------------------------------------------------
raise awareness of and familiarize with...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-09-10 11:35:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cu placere, Anca! :-)
The project aimed to acquaint and familiarize the project partners with the European cultural diversity...
Din câte înţeleg, contextul nu se referă la cunoaşterea partenerilor, ci la cunoaşterea diversităţii culturale europene de către aceştia.
--------------------------------------------------
Note added at 49 mins (2007-09-04 11:41:29 GMT)
--------------------------------------------------
"awareness" ar putea fi o altă variantă, în sensul de "knowingness", "having knowledge of"...
The project aimed to raise awareness and familiarize...
--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2007-09-04 11:43:17 GMT)
--------------------------------------------------
raise awareness of and familiarize with...
--------------------------------------------------
Note added at 6 days (2007-09-10 11:35:48 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------
Cu placere, Anca! :-)
Note from asker:
Multumesc mult Cornelia, insa raspunsul Ancai mi s-a parut mai inspirat in cazul de fata. |
Peer comment(s):
agree |
anamaria bulgariu
1 hr
|
mersi :-)
|
|
agree |
Emina Popovici
: da, şi mie mi se pare că sună cel mai bine aşa
1 hr
|
mersi :-)
|
|
agree |
Cristiana Coblis
5 hrs
|
Mulţumesc, Cristiana!
|
|
agree |
Claudia Anda-Maria Halas
6 hrs
|
Mersi!
|
|
neutral |
Anca Nitu
: daca tot mergem pe "acquainted"macar sa scapam de romgleza: the project's purpose is to get the participants acquainted and to familiarize them with .....
7 hrs
|
Mulţumesc! Desigur, şi varianta ta este corectă. Eu am oferit o traducere aproximativă a frazei pentru a explica de ce aş opta pt. "acquaint/get acquainted", care era de fapt întrebarea. În orice caz, "aimed to" nu face parte din asa-numita "romgleză" :-)
|
|
agree |
Elena Matei
19 hrs
|
Mulţumesc!
|
Something went wrong...