Glossary entry (derived from question below)
Romanian term or phrase:
cauzele care au generat abateri pozitive sau negative de la buget
English translation:
causes that generated deviations from the budget
Added to glossary by
Maria Diaconu
Nov 5, 2004 19:44
19 yrs ago
1 viewer *
Romanian term
cauzele care au generat abateri pozitive sau negative
Romanian to English
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
"Biroul Plan-Prognoza analizeaza indicatorii realizati in perioadele precedente si cei realizati in perioada curenta si stabileste cauzele care au generat abateri pozitive sau negative fata de valorile stabilite prin bugetul de venituri si cheltuieli."
Ideea pe care o inteleg eu de aici este urmatoarea: abaterile pozitive sunt economiile realizate, iar abaterile negative ar fi, de fapt, depasirea bugetului.
Eu as traduce: "...the causes which lead either to saving or to exceeding the income and expenditure budget". Dar parca nu imi suna prea bine una peste alta, si nu as vrea sa gresesc.
Am inteles bine ideea? Care ar fi sugestiile voastre?
Ideea pe care o inteleg eu de aici este urmatoarea: abaterile pozitive sunt economiile realizate, iar abaterile negative ar fi, de fapt, depasirea bugetului.
Eu as traduce: "...the causes which lead either to saving or to exceeding the income and expenditure budget". Dar parca nu imi suna prea bine una peste alta, si nu as vrea sa gresesc.
Am inteles bine ideea? Care ar fi sugestiile voastre?
Proposed translations
(English)
4 | causes generating deviations from income and expenditure budget | Mihaela Nissen (X) |
4 +4 | causes that lead to positive or negative deviations from | Marcella Magda |
Proposed translations
16 hrs
Selected
causes generating deviations from income and expenditure budget
Un sfat, pe care l-am primit si eu acum 6 ani de la profesoara mea:
Niciodata nu incepe sa traduci inainte de a fi multumita cu textul sursa.Textul de tradus trebuie pus la punct, pentru a da un inteles in primul rand traducatorului.
Eu as incepe prin a repara textul romanesc: ...cauzele care au generat abateri DE LA valorile....
Verbul reflexiv si tranzitiv "a (se) abate" de la ceva ci nu fata de ceva.
Atentie la cuvantul abateri/deviations. Nu exista abateri pozitive si nici pozitive deviations. Definitie deviations(oxford): not following the NORMAL or EXPECTED course.
Deviant: different from what is considered normal.
Cheltuielile de buget vor fi intotdeauna "over", niciodata "under", deci e bine sa renunti la a doua alternativa.
Folosirea lui either /or, textul romanesc nu ne ofera alternativa "fie...sau.." , si nici nu stim daca vorbitorul se refera neaparat la cheltuieli sau economii, el ne spune despre cauze ce se abat de la niste valori, dar nu despre rezultatele lor.De aceea e bine sa ramai fidela versiunii romanesti, desi interpretarea ta nu este impozanta, daca plecam de la ideea va vorbitorul vrea sa exprime exact ceeace ai gandit tu.
"..causes generating(that generate) deviations from income and expenditure budget " aici iarasi nu stim daca aceste valori stabilite prin buget sunt aceleasi cu bugetul, sau "causes generating(that generate) deviations from income and expenditure budget estimates"
De aceea nevoia de a clarifica textul sursa.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 5 mins (2004-11-06 11:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
Dumnezeule, Maria, acum vad ca am scris ca interpretarea ta NU este impozanta. Greseala de tipar, tocmai ca interpretarea ta mi s-a parut foarta impozanta, de aceea lauda, scuza-mi te rog mica \"nemernicie de tipar.
Niciodata nu incepe sa traduci inainte de a fi multumita cu textul sursa.Textul de tradus trebuie pus la punct, pentru a da un inteles in primul rand traducatorului.
Eu as incepe prin a repara textul romanesc: ...cauzele care au generat abateri DE LA valorile....
Verbul reflexiv si tranzitiv "a (se) abate" de la ceva ci nu fata de ceva.
Atentie la cuvantul abateri/deviations. Nu exista abateri pozitive si nici pozitive deviations. Definitie deviations(oxford): not following the NORMAL or EXPECTED course.
Deviant: different from what is considered normal.
Cheltuielile de buget vor fi intotdeauna "over", niciodata "under", deci e bine sa renunti la a doua alternativa.
Folosirea lui either /or, textul romanesc nu ne ofera alternativa "fie...sau.." , si nici nu stim daca vorbitorul se refera neaparat la cheltuieli sau economii, el ne spune despre cauze ce se abat de la niste valori, dar nu despre rezultatele lor.De aceea e bine sa ramai fidela versiunii romanesti, desi interpretarea ta nu este impozanta, daca plecam de la ideea va vorbitorul vrea sa exprime exact ceeace ai gandit tu.
"..causes generating(that generate) deviations from income and expenditure budget " aici iarasi nu stim daca aceste valori stabilite prin buget sunt aceleasi cu bugetul, sau "causes generating(that generate) deviations from income and expenditure budget estimates"
De aceea nevoia de a clarifica textul sursa.
--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs 5 mins (2004-11-06 11:50:46 GMT)
--------------------------------------------------
Dumnezeule, Maria, acum vad ca am scris ca interpretarea ta NU este impozanta. Greseala de tipar, tocmai ca interpretarea ta mi s-a parut foarta impozanta, de aceea lauda, scuza-mi te rog mica \"nemernicie de tipar.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Multumesc, Mihaela, meriti 10 puncte pentru raspunsul atat de elaborat, am cautat si am gasit in multe contexte expresia "deviations from budget"."
+4
18 mins
causes that lead to positive or negative deviations from
poate asta te ajuta
--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2004-11-05 20:24:28 GMT)
--------------------------------------------------
Suna bine cum te-ai gandit, Maria. Iti urez noapte buna si spor la treaba maine.
Peer comment(s):
agree |
Gabrielle Weatherhead
: doar ca in loc de "saving" care se foloseste mai mult in economii personale, as sugera "increasing or decreasing the proposed income and expenditure budget""
2 hrs
|
Multumesc
|
|
agree |
Bogdan Burghelea
10 hrs
|
Multumesc
|
|
agree |
Hezy Mor
13 hrs
|
Multumesc
|
|
agree |
eVerbum (X)
1 day 10 hrs
|
Multumesc
|
Discussion